1 Timóteo 1
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Tei no mine eni elutu sou elai ne Makedonia, la eni elingaꞌine pekiaꞌu lexe nini naxolu ne Epeso ne sio. Mo sou navikalaneꞌi ta mitema seꞌi pekiaꞌu lexe aneꞌi ilosieixaꞌa ta mitema lavulavu ane iouvilemo ne uasi.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Mo lexe aneꞌi ixiu tumaliꞌau aꞌalo vitavitanisi ne mo nana veveeni noxiꞌa ta ꞌiluꞌilusuneꞌi iloꞌa ta xaixasiꞌa ne. Mimii ane loxo ne, uxovulaulaulixu xavutalaiꞌa, xe anu ulavusou usuꞌulineꞌi ta mitema sou imuxaxu taneꞌi noxou Lataua mo iꞌoxonu xaixai noxou uasi.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Ia, tavaꞌu vaikala pekiaꞌu ane eni elosine ꞌo ne, xo eni emasaxa lexe aneꞌi itetelisou ꞌilixo sou imasaxaiꞌa ta mitema. Lexe aneꞌi oponeꞌi ne, malemalengasi mo maninasou xe aneꞌi imuxamuxaxu taneꞌi maninasou noxou Iesu, la sou mii tatalu ne, uxalixu ꞌilixo ane sou imasaxaiꞌa ta mitema.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Seꞌi noxiꞌa mipolo vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo ane ne, la sou milai no anu vaikala vitavitanisi ne.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Aneꞌi imasaxa lexe ilosieixu ta mitema no anu lapuloto noxou Lataua, ia ilavusou mii maꞌia ane aneꞌi ilelemolu ne mo ilavusou vaikalaiꞌa tavaꞌu ne uasi.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Nenge latala telavusou lexe lapuloto noxou Lataua ne, anu mii laixe lexe nenge tamulinu laixe.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Lapuloto ne, anu sou siꞌa ta mitema mulapu uasi. Anu sou usuꞌulineꞌi ta mitema ta masua aloxo ꞌo. Ta mitema ane ixiu tumaliꞌau mo imulinu lapuloto uasi. Mo aneꞌi ane mixiu tumaliꞌa noxou Lataua xe ilavusou iꞌoxo ꞌiliꞌilixo masumasua. Mo ta mitema ane ilavusou imasaxau ꞌilixo noxou Lataua uasi, ia imulinu ꞌilixo sou lialia. Mo ta mitema e ilavusou iveꞌa ta mamiꞌa iloꞌa ta neniꞌa mo ta mitema isoisoli.
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 Mo ta mitema ane ilavusou iꞌoxoꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi, mo ta mulu ane ilavusou iꞌoxo ꞌilixo masua noxiꞌa ta mulu la, mo ta mitema ane ilavusou ipakalineꞌi ta mitema sou ilotoneꞌi, mo ta mitema sou kalavoi xe ta mitema e iꞌoxonu pekiaꞌu sou kalavoi noxiꞌa, la ilemolu manina teitexi. Lapuloto ne, sou usuꞌulineꞌi ta mitema aloxo ne, mo usuꞌulineꞌi aneꞌi ane ixiunu tumaliꞌa no anu ꞌiliꞌilixo seꞌi laixe ane vaikala manina noxou Lataua ulemo kalumo.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Lavulavu manina ne, anu muxolu no anu aꞌalo laixe noxou Lataua e Anu itema sou ualusinge. Anu muꞌitalonu muneꞌe noxilo sou lexe eni aaꞌaloxu.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Eni alemolu laixe musuku ulai noxou Kalisito Iesu, Tila noxinge ane Anu mulosilo xavi. Xo musosovosilo mo mulavusilo lexe eni emomomo sou aꞌoxonu xaixai noxou.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Tei, la eni evikala masua mulai noxou Kalisito Iesu mo eni eꞌoxo masuaneꞌi ta mitema e imulimulinu, mo eni eveꞌa ta mitema. Ia Lataua tanuxo, xo eni alavusou aꞌalo laixe noxou uao mo amuxaxu taleli noxou uao.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 La sou Tila noxinge muꞌanaꞌanalixo no anu alauna noxou xe musuꞌulileli sou emuxamuxaxu taleli noxou Kalisito Iesu, la sou eni emasaxaiꞌa ta mitema kalumo.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Eni amitema vile sou ꞌilixo masua ano, ꞌilixo masua noxilo muuli noxiꞌa ta mitema sou ꞌilixo masua mukalusi. Ia Kalisito Iesu muluꞌe no lia ꞌo sou umapaulinenge ta mitema sou ꞌilixo masua. Vaikala ane ne, manina misevile, mo anu umomomo sou ta mitema tavuꞌalo ilomusou mo imuxamuxaxu taneꞌi no anu.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Eni amitema sou ꞌilixo masua manina, ia Anu tanuxo tei sou ulosieixu ta mitema lexe Anu itema sou laꞌiaxuiꞌa palepalea uasisi manina. Aneꞌi ta mitema ilavusou aloxo ne, la sou aneꞌi kalumo imuxaxu taneꞌi noxou sou inoꞌu mauli ane kaluxu uasi.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Anu tatananu tuala sou usaxilaꞌinge no voxovoxo utotomu. Anu umomomo sou usoli uasi, mo itema vile umomomo sou umaisou uasi. Anu Anusisi Lataua manina. Nenge tatoxonu mo taꞌitinu ualasou no voxovoxo utotomu mo kaluxu uasi. Manina.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Timoti, nini loxo ꞌalixeni. Eni apeletotosine no anu vaikala e ta mitema sou palomatana mivikalanenixu no anu tei. Lexe nini namulinu vaikala ane ne, la naꞌotoꞌoto pekiaꞌu.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Nini naꞌotoꞌoto, la namuxamuxaxu taneni mo oponeni manina. Xo ta mitema seꞌi ne, mixiu tumaliꞌa no anu mii tamei ne. La sou aneꞌi misusu no anu muxamuxaxu taneꞌi.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Tamei noxiꞌa ne, ualasiꞌa aloxo ꞌo Amenio ilou Alekisanda. La eni emuxaxaꞌa ilou no avolu Satani, mo sou aneꞌi ilou ilavusou lexe ilea vaikala masua ulai noxou Lataua la uasi.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.