1 Pedro 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Mo no anu tokolomomengi la, ngingi ngasakisakiinu laxusinge mo ngatokolomoxu tokolomo ane miꞌoxonu no anu xoulu xe tokolomo ane lailaixe musuku sou vasimengesi uasi.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Ia ngatokolomonu tangengi no nano no anu ꞌiliꞌilixo lailaixe ane umomomo sou ukalu vitanisi uasi, loxo ꞌilixo sou ngaxolu no laxaꞌa mo ꞌilixo sou ngaxolu seꞌisisi no anu uleengengi xo anu ꞌiliꞌilixo ane ne anu lailaixe manina no iou Lataua.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Xo ta sema ta tatila taatei mimulinu ꞌiliꞌilixo ane ne, la aneꞌi mimulaxu taneꞌi xe miloopala noxou Lataua. Aneꞌi miꞌoxonu aloxo ne, la sou tokolomoxaꞌa ne lailaixe manina mo ixolu no laxaꞌa ta mulumuluiꞌa.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Aloxo Sala milomuxu mulue Avalaamu xe iꞌavalou lexe tila, lexe ngingi kalumo ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixesi mo ngaꞌume no anu mii vile uasi, la ngingi ngexali loxo Sala ta ꞌiliꞌilie.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Aloxo ne la sou ngingi ta sema ta mulumuluiꞌa kalumo ngaxavutala laixe no mine ngingi ngongiꞌa ngaxoxolu la ngapaipouneꞌi xe ngataxaneꞌi xo aneꞌi vasimeꞌa pekiaꞌu uasi. Xo aneꞌi kalumo inoꞌu mauli ane lailaixe noxou Lataua, ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la sou mii vile umomomo sou utaluxu lakilaka noxinge uasi.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ioxe vaikala kaluxusou aloxo ꞌo ngingi latala ne xavutalamengi mo opongengi uxali vilesisi mo tangengixaꞌa ta vivinge noxou Iesu mo ngaꞌoxonu ꞌilixo lailaixesi ulai noxiꞌa ta vivinge xe ngaxolu no laxaꞌa.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Mo lexe ta mitema iꞌoxo masuangengi mo ivikalasinge masumasua la mamu sou ngakolinu no anu ꞌilixo masua xe vaikala masua, ia ngakilakasiꞌa sou Lataua ualusiꞌa utotomu. Xo Lataua muꞌavalinge lexe ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la sou anu ualusinge.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Xo Lavuku Tavuna teinu noxou Lataua muvikala aloxo ꞌo,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Mo anu uxiunu tumalou no anu ꞌiliꞌilixo masumasua
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Xo Tila umaisiꞌa mo usaxilaꞌa aneꞌi ane iꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo mulapu
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Lexe ngingi ngaꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixesi, la sou ꞌenaꞌei umomomo sou uꞌoxonu masuangengi?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Xo lexe ngingi ane ngaꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixesi ia nganoꞌu tuꞌutuꞌumaxu no anu la ngaxavutala tapiena mo ngaꞌume uasi xo Lataua ualusinge.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ia ngamulaxu Kalisito Tila no nano no tangengi mo ngaxoxolu la ngalalaxii utotomu xo ta mitema ineꞌe la italiꞌisinge lexe loopala noxinge ne laaxu a loxovaa, la ngakolineꞌi laixesi.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Ngatoxoneꞌi mo ngakolineꞌi seꞌisisi la ngakolineꞌi no anu vaikala xati uasi, ngataloxolingenge mo ngataxaneꞌi mo ngamulinu xavutala lailaixesi. Mo sou ta mitema imoxoꞌinge mo ivikalasinge masumasua ia imaisinge ngaꞌoxoꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixesi loxo ngingi noxou Kalisito la aneꞌi meꞌa ixiu imaela no anu vaivaikalaiꞌa la.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Xo lexe masaxa noxou Lataua lexe ngingi nganoꞌu navunavu no anu ꞌiliꞌilixo lailaixe la anu laixe, ia lexe ngingi nganoꞌu navunavu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua la anu lakolisou ꞌilixo masua noxinge.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Xo Kalisito musoli sou susu noxinge alaxu vilesisi. Anu susu vile noxou uasi, ia musoli sou susu noxinge sou ulivulinenge talai noxou Lataua. Anu muxali itema la ta mitema mivau musoli ia Lataua mutulusou no anu Uleenu.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 No mine Anu musoli la Uleenu mulai muaꞌaloxu vaikala noxou Lataua mulai noxiꞌa ta mitema ane misoisoli la uleeneꞌi mulai muxolu no taasou navunavu.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ta mitema ne tatei no anu voxo noxou Noa no mine anu muꞌoxonu lasipi, la Lataua muxomaieꞌi lexe ixiunu maulixaꞌa ia ilomu uasisi manina. Aneꞌi ilomu uasi la sou ta mitema muxatele tatalusi mimauli no anu lexa toxoxaꞌa.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 La sou lexa ne anu sosovosou ngaꞌulo no anu la Lataua upamaulingengi vaimomo ꞌo. Ngingi ngaꞌulo ne sou ngaxexeenu nuni no vasimenge uasi ia anu loxo ngingi ngasakiinu vaikala ulai noxou Lataua lexe ngingi ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixesi no iou. Xo no anu soli ilou tuluxu Iesu Kalisito la sou Lataua mupamaulingengi.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Mo vaimomo ꞌo Anu mulai muxolu teitexi no opo loxotolo no avolu Momu tema xe aneꞌi ane xavineꞌi muꞌoki ilomuxu la iloꞌa ta angelo ixolu no laaxu.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.