1 Pedro 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aloxo ne, la sou ngasuꞌanu ꞌiliꞌilixo sou ngalea anangenge ulali noxiꞌa ta vivinge ngatongatoꞌo, mo ngakalakalavoi mo ngavivikala la vaikalamengi temanu uasi, mo ngaiisuiisu, xe saisaꞌi masumasua ulaa no anangenge uasi.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Aloxo ta keakea ipaa alavua la imasaxa lexe iiexu susu noxiꞌa ta neniꞌa, la sou ngingi kalumo ngasoliu mo ngamasaxau susu ane lailaixe manina. Susu lailaixe ne ane vaikala noxou Lataua lexe ngingi nganoꞌu la uꞌoxongengi ngaleme mo nganoꞌu mauli ane kaluxu uasi.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 La sou ngingi ngatovo ngaꞌoxonu aloxo ne la ngamaisou alauna noxou Tila.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ta mitema mipianu lavoꞌo sou mauli ne, ia ngingi nganeꞌe noxou xo lavoꞌo sou mauli ne Lataua musosovosou mo no iou la Anu lailaixe manina.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Mo ngingi kalumo aloxo lavoꞌo sou mauli e Lataua Uleenu utulusou taasou no anu, aloxo ne la ngingi ngaxali ta ailiꞌi noxou Lataua manina. Xo no anu xaixai noxou Iesu Kalisito la ngingi ngelosou maulingenge mulai noxou Lataua loxo mii maꞌia ane lailaixe anu mumasaxau manina.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Xo vaikala muai no nano no ꞌa Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 La sou Iesu muxali loxo lavoꞌo lailaixe sou tani tavaꞌu noxinge ngingi ane ngemuxaxu tangengi noxou, ia aneꞌi ane imaxaxu taneꞌi uasi aloxo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu. Vaikala ane ne muvikala aloxo ꞌo,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Mo, vaikala vile la muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Ia ngingi ne Lataua musosovosinge mo mukalipalangengi ngexali ta mitema noxou manina, mo muꞌoxongengi ngexali loxo ta ailiꞌi sou ngaxaxai no nano no tani noxou tatananu tuala. Anu muꞌoxonu mo musosovosinge aloxo ne sou lexe ngingi ngaꞌaloxu mii maꞌia lailaixe ane Lataua muꞌoxonu noxinge sou mulivulingenge no isivoxo ngeuatu no anu lamana lailaixe misevile noxou.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Tei ne ngingi ta mitema noxou Lataua uasi, ia vaimomo ꞌo la ngingi ta mitema noxou Lataua. Xo tei la ngingi ngalavusou alauna noxou Lataua uasi, ia vaimomo ꞌo ne ngingi ngelavusou.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ta menexilo e eni emasaxainge misevile, ngingi aloxo ta asila e meꞌa no tuala vile ineꞌe ixolu maxuveeni uasi ne avikalangengi pekiaꞌu aloxo ꞌo. Ngaxolu vaꞌaxu no anu masaxa masua sou vasimenge ane uꞌotoꞌoto no anu xavutalamenge.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Mo ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixesi no ieꞌi ta mitema ane imuxaxu taneꞌi noxou Lataua uasi. Mo sou aneꞌi ivikala masua noxinge lexe, “Ngingi ta mitema sou ꞌiliꞌilixo masumasua,” ia aneꞌi imaisou ꞌiliꞌilixo lailaixe noxinge la iꞌitinu Lataua ualasou no voxo ane Anu ulivu uneꞌe.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 La sou ngaxolu no laxaꞌa ta tatilasinge no tuala mo lapuloto ane aneꞌi miꞌoxonu loxo ngingi noxou Tila Iesu Kalisito. Mo ngalomuxu tatananu tuala ane anu mutila manina,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 mo ta kisiꞌa ta mitema no ꞌa tuala sou aneꞌi ilosiꞌa ta mitema sou susu tuꞌutuꞌumaxu xe iiti ualasiꞌa ta mitema ane iꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixesi.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Xo anu masaxa noxou Lataua lexe ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne la vaikala vile umomomo sou ulaa uasisi manina no anaxaꞌa ta mitema e ivikala lailaixe uasi xe ilavu uasi.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Mo ngingi ngamuamuaꞌi aloxo ta mitema e Iesu Kalisito mululusinge, ia ngingi ngaxavutala lexe Kalisito mululusinge la ngingi ngamomomo sou ngatalumeiou ꞌilixo masumasua noxinge. Uasi, ia ngamuamuaꞌi aloxo ta mitema sou xaixai noxou Lataua.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Xe ngataxaneꞌi ta mitema latala mo tangengixaꞌa ta vivinge noxou Lataua, mo ngamamaꞌu noxou Lataua, la ngataxanu tatananu tuala tila.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Ngingi ta mitema sou xaixai ane ngaxaxai no nano no tani, ngaxolu no laxaꞌa mo ngaꞌume noxiꞌa ta tatilasinge. Ngalomuxaꞌa mo ngatoxoneꞌi aneꞌi ane ipaipoungengisi, ia ngalomuxaꞌa mo ngaꞌume noxiꞌa aneꞌi ane ipaipoungengi uasi kalumo.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Lexe ꞌenaꞌei ane unoꞌu navunavu, ia uꞌoxonu susu vile uasi mo tamaxu uxolu no nano no opoonusi ia uxolu seꞌisisi la anu mumulinu masaxa noxou Lataua manina. Xo ꞌenaꞌei ane anu uꞌoxonu aloxo ne la Lataua uꞌosasou.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ia lexe ꞌenaꞌei ane ivauxu susu noxou ia uxolu seꞌisisi, la sou anu uxali a loxovaa? Anu unoꞌu sou susu noxou lexe ngingi ngaꞌoxonu ꞌiliꞌilixo lailaixesi ia nganoꞌu navunavu vitanisi mo ngaxolu seꞌisisi la anu ꞌilixo ane ne Lataua uꞌosasinge no anu.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Xo aloxo Lataua muꞌavalinge xo Kalisito munoꞌu navunavusinge mo musolisinge. No anu voteꞌi ane ne la Anu mulosiengexu lexe ngingi ngamulinu xuaꞌu.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Kalisito uꞌoxonu susu vile uasi,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Ta mitema mivivikalasou masumasua ia anu ukolineꞌi uasi mo aneꞌi mitetelisou xe mivau la Anu ulivuxaꞌa mo uꞌume uasi. Ia Anu muꞌitalonu maulixusi mulai noxou Lataua e Anu utilovosou ꞌiliꞌilixo noxiꞌa ta mitema la utilovosou laixesi.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Anu mutavule susu noxinge no vasimolu teitexi no ovu valautu. Anu muꞌoxonu aloxo ne la sou nenge taxolu vaꞌaxu no anu susu mo tamulinu ꞌiliꞌilixo mulapu. No anu navunavu mo vovomasou ane ne la Anu mupamaulingengi.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Xo ngingi aloxo ta sipsip e mixovulaulau la milai vaꞌaxu, ia vaimomo ꞌo ngingi ngelivu ngeneꞌe noxou itema sou usaxilaꞌa ta sipsip mo tila sou usaxilaꞌu tangenge.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.