1 Pedro 1
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVI
1 Eni Pita, eni aposeli noxou Iesu Kalisito, eni ekaukavunu vaivaikala ane ꞌo mulai noxinge ngingi ta asila noxou Lataua ane ngelongolau tani la ngelai ngexolu no xalexalee lia ta tatila ne Pontosi, mo ne Xalatia, mo ne Kapodosia, mo ne Asia, xe ne Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Lataua Maminge mulavusinge mo musosovosinge xo nenge texali malemalengainge no ꞌa xaixai noxou Uleenu, mo ngalomuxu Iesu Kalisito la sou Anu uꞌulosinge no anu sialuxu. Eni akilaka lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou Lataua uꞌanaꞌana mo uxolu noxinge.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ngingi ngemulaxu tangengi noxou Iesu la nganoꞌu mauli ane kaluxu uasi e Lataua mulalaxiinu sou nganoꞌu uxali manina sou no voxo kaluxusou, xo Anu usaxilainge no anu xavi noxou.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Aloxo ne la sou ngingi ngaꞌosa manina xo tuꞌutuꞌumaxu ane muxali noxinge la muꞌoxongengi ngetama ne umomomo sou uxolu maxuveeni uasi.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 La sou tuꞌutuꞌumaxu ne sou utovonu muxamuxaxu tangengi lexe ngingi ngamuxaxu tangengi maninasou. Aloxo xoulu e iꞌelaxu sou mosomoso uxexee ia xoulu maninasousi uxali, anu iouvilesisi aloxo muxamuxaxu tangengi ne, la muxamuxaxu tangengi ne muaꞌulixu xoulu, xo xoulu ne anu ukalu vitanisi. Lexe ngingi ngatulu pekiaꞌinge no anu muxamuxaxu tangengi ulai uxali no voxo ane Iesu Kalisito uxali lamana la Lataua uꞌosasinge mo uitinu ualasinge.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ia ngingi ngamaisou Iesu Kalisito uasi ia tangengixu, mo vaimomo ꞌo ngingi ngamaisou uasi. Ngingi ngamuxaxu tangengi noxou la ngaꞌosa manina, ꞌosaꞌila ane ne umomomo sou ngaaꞌaloxu la ngakamuli vaikala lexe ngaaꞌaloxu a loxovaa. Uasisi manina. Xo ꞌosaꞌila ane ne sou teitexi no opo loxotolo.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Ngingi ngaꞌosa aloxo ne xo neneaxu muxamuxaxu tangengi ane lexe ngingi nganoꞌu mauli ane kaluxu uasi noxou Lataua.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 No anu mauli ane kaluxu uasi ne, la ta mitema sou palomatana mikakamuli laixe mo taliꞌi tavuꞌalo no anu, ia mipalomatana no anu lexe mauli ane kaluxu uasi ne ngingi ngaꞌangingi.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Mo Uleenu Kalisito muxolu noxiꞌa ta mitema sou palomatana la anu muvikalaneꞌixu mo mupalaꞌalixu navunavu ane uxali noxou Kalisito xe iliꞌi no anu la Anu unoꞌu uala tila. Uleenu muvikalaneꞌixu tei loxo ne la sou aneꞌi mikakamuli xe mixavuxavutala lexe itema ꞌenaꞌei manina xe imamaanu maꞌia manina ane anu uneꞌe.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Mo muvikalaneꞌi lamana lexe mimii ane aneꞌi miaꞌaloxu ne umomomo sou uxali no imamaa noxiꞌa uasi, ia anu muxali no anu imamaa noxinge. Ia vaimomo ꞌo Lataua mupalusou Uleenu Tavuna molu teitexi no opo loxotolo muluꞌe mo no anu xavi no ꞌa Uleenu Tavuna, la ta mitema sou aꞌalo miaꞌaloxu aꞌalo laixe mulai noxinge. Mo no anu aꞌalo laixe ne la ta angelo iisu mo imasaxa lexe imaisou kalumo.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ioxe, aloxo ne la sou, ngaxavutala laixe mo xavutalamengi uloo, mo ngaxolu seꞌisisi, mo ngaloopala manina no anu alauna noxou Lataua e no anu voxo sou Iesu Kalisito ulivu uneꞌe la ulosinge.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Xo tei ngingi ngalavu uasi, la ngeꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua, ia vaimomo ꞌo la ngingi ngelavusou aloxo ne la sou mamu sou ngaꞌoxonu la. Ngalolomu aloxo ta molomolo ilolomu.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ia ngingi ngaxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua aloxo Anu ane muꞌavalinge ne Anu tavuna.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Xo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo, “Ngaxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua, xo eni exolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 No mine ngingi ngavivikala ulai noxou Lataua, la ngingi ngamoxoꞌu lexe Mamixe, xo Anu utilovosou xaixai noxinge vilevilesi ane ngingi ngeꞌoxoꞌoxonu, mo no anu tilovo noxou ne la Anu utilovosou laixe manina umomomo sou uꞌoxonu tulatula vile no anu uasi. Aloxo ne la ngingi ngaxolu seꞌisiꞌsi mo ngamamaꞌu noxou Lataua xo tuala ane ngingi ngaxoxolu no anu no voxovoxo ꞌo ne anu tualasinge manina uasi. Ngingi ngaxolu loxo ta asilasi.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Mo ngingi ngelavusou lexe tei la ngingi ngemaisou ꞌiliꞌilixo ane mauli no anu uasi noxiꞌa ta ꞌiluꞌilusungengi la ngemulinu la sou Lataua mulotongengi ngelivu no anu mimii ane anu ukalu vitanisi loxo siliva mo xoulu uasi,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Anu mulotongengi ngelivu no anu sialuxu Kalisito ne lailaixe misevile loxo sipsip ꞌolu e mii vile loxo xalevi mo vuvuli uꞌoxonu vasimolu uasi.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Anu Lataua mulavusou Kalisito tei no mine ukoinu mimii latala no lia ꞌo uao. Ia no voxo kaluxusou la Anu muxali lamana sou usuꞌulingengi.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 La sou no anu xaixai noxou Kalisito, la ngingi ngemuxaxu tangengi mo ngaloopala noxou Lataua. Xo Anu mutulusou Kalisito no lulu la mulosou uala tila.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 La sou ngingi vaimomo ꞌo ngelomusou aꞌalo laixe mo ngamulinu xo Anu muꞌoxongengi ngexali malemalenga. Mo sou ngingi tangengixaꞌa ta vivinge noxou Iesu ngatongatoꞌo no tangengi manina.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Ngingi ngelolomusou aꞌalo laixe ane ne vaikala noxou Lataua ane kaluxusou uasi mo ngemulimulinu la Anu muꞌoxongengi ngexali alavua. Mauli alavua e ngingi ngenoꞌu ne aloxo ovu ngiaxu e ulapau la uꞌui vitanisi uasi, ia anu aloxo ane ulapau la uleme.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Xo,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ia vaikala noxou Tatila aloxo ne uasi.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.