1 Pedro 1
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Eni Pita, eni aposeli noxou Iesu Kalisito, eni ekaukavunu vaivaikala ane ꞌo mulai noxinge ngingi ta asila noxou Lataua ane ngelongolau tani la ngelai ngexolu no xalexalee lia ta tatila ne Pontosi, mo ne Xalatia, mo ne Kapodosia, mo ne Asia, xe ne Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Lataua Maminge mulavusinge mo musosovosinge xo nenge texali malemalengainge no ꞌa xaixai noxou Uleenu, mo ngalomuxu Iesu Kalisito la sou Anu uꞌulosinge no anu sialuxu. Eni akilaka lexe alauna mo opo seꞌisisi noxou Lataua uꞌanaꞌana mo uxolu noxinge.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ngingi ngemulaxu tangengi noxou Iesu la nganoꞌu mauli ane kaluxu uasi e Lataua mulalaxiinu sou nganoꞌu uxali manina sou no voxo kaluxusou, xo Anu usaxilainge no anu xavi noxou.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Aloxo ne la sou ngingi ngaꞌosa manina xo tuꞌutuꞌumaxu ane muxali noxinge la muꞌoxongengi ngetama ne umomomo sou uxolu maxuveeni uasi.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 La sou tuꞌutuꞌumaxu ne sou utovonu muxamuxaxu tangengi lexe ngingi ngamuxaxu tangengi maninasou. Aloxo xoulu e iꞌelaxu sou mosomoso uxexee ia xoulu maninasousi uxali, anu iouvilesisi aloxo muxamuxaxu tangengi ne, la muxamuxaxu tangengi ne muaꞌulixu xoulu, xo xoulu ne anu ukalu vitanisi. Lexe ngingi ngatulu pekiaꞌinge no anu muxamuxaxu tangengi ulai uxali no voxo ane Iesu Kalisito uxali lamana la Lataua uꞌosasinge mo uitinu ualasinge.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ia ngingi ngamaisou Iesu Kalisito uasi ia tangengixu, mo vaimomo ꞌo ngingi ngamaisou uasi. Ngingi ngamuxaxu tangengi noxou la ngaꞌosa manina, ꞌosaꞌila ane ne umomomo sou ngaaꞌaloxu la ngakamuli vaikala lexe ngaaꞌaloxu a loxovaa. Uasisi manina. Xo ꞌosaꞌila ane ne sou teitexi no opo loxotolo.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Ngingi ngaꞌosa aloxo ne xo neneaxu muxamuxaxu tangengi ane lexe ngingi nganoꞌu mauli ane kaluxu uasi noxou Lataua.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 No anu mauli ane kaluxu uasi ne, la ta mitema sou palomatana mikakamuli laixe mo taliꞌi tavuꞌalo no anu, ia mipalomatana no anu lexe mauli ane kaluxu uasi ne ngingi ngaꞌangingi.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Mo Uleenu Kalisito muxolu noxiꞌa ta mitema sou palomatana la anu muvikalaneꞌixu mo mupalaꞌalixu navunavu ane uxali noxou Kalisito xe iliꞌi no anu la Anu unoꞌu uala tila. Uleenu muvikalaneꞌixu tei loxo ne la sou aneꞌi mikakamuli xe mixavuxavutala lexe itema ꞌenaꞌei manina xe imamaanu maꞌia manina ane anu uneꞌe.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Mo muvikalaneꞌi lamana lexe mimii ane aneꞌi miaꞌaloxu ne umomomo sou uxali no imamaa noxiꞌa uasi, ia anu muxali no anu imamaa noxinge. Ia vaimomo ꞌo Lataua mupalusou Uleenu Tavuna molu teitexi no opo loxotolo muluꞌe mo no anu xavi no ꞌa Uleenu Tavuna, la ta mitema sou aꞌalo miaꞌaloxu aꞌalo laixe mulai noxinge. Mo no anu aꞌalo laixe ne la ta angelo iisu mo imasaxa lexe imaisou kalumo.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ioxe, aloxo ne la sou, ngaxavutala laixe mo xavutalamengi uloo, mo ngaxolu seꞌisisi, mo ngaloopala manina no anu alauna noxou Lataua e no anu voxo sou Iesu Kalisito ulivu uneꞌe la ulosinge.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Xo tei ngingi ngalavu uasi, la ngeꞌoxonu ꞌiliꞌilixo masumasua, ia vaimomo ꞌo la ngingi ngelavusou aloxo ne la sou mamu sou ngaꞌoxonu la. Ngalolomu aloxo ta molomolo ilolomu.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ia ngingi ngaxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua aloxo Anu ane muꞌavalinge ne Anu tavuna.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Xo kaukavu muai no nano no anu Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo, “Ngaxolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua, xo eni exolu vaꞌaxu no anu ꞌiliꞌilixo masumasua.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 No mine ngingi ngavivikala ulai noxou Lataua, la ngingi ngamoxoꞌu lexe Mamixe, xo Anu utilovosou xaixai noxinge vilevilesi ane ngingi ngeꞌoxoꞌoxonu, mo no anu tilovo noxou ne la Anu utilovosou laixe manina umomomo sou uꞌoxonu tulatula vile no anu uasi. Aloxo ne la ngingi ngaxolu seꞌisiꞌsi mo ngamamaꞌu noxou Lataua xo tuala ane ngingi ngaxoxolu no anu no voxovoxo ꞌo ne anu tualasinge manina uasi. Ngingi ngaxolu loxo ta asilasi.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Mo ngingi ngelavusou lexe tei la ngingi ngemaisou ꞌiliꞌilixo ane mauli no anu uasi noxiꞌa ta ꞌiluꞌilusungengi la ngemulinu la sou Lataua mulotongengi ngelivu no anu mimii ane anu ukalu vitanisi loxo siliva mo xoulu uasi,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Anu mulotongengi ngelivu no anu sialuxu Kalisito ne lailaixe misevile loxo sipsip ꞌolu e mii vile loxo xalevi mo vuvuli uꞌoxonu vasimolu uasi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Anu Lataua mulavusou Kalisito tei no mine ukoinu mimii latala no lia ꞌo uao. Ia no voxo kaluxusou la Anu muxali lamana sou usuꞌulingengi.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 La sou no anu xaixai noxou Kalisito, la ngingi ngemuxaxu tangengi mo ngaloopala noxou Lataua. Xo Anu mutulusou Kalisito no lulu la mulosou uala tila.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 La sou ngingi vaimomo ꞌo ngelomusou aꞌalo laixe mo ngamulinu xo Anu muꞌoxongengi ngexali malemalenga. Mo sou ngingi tangengixaꞌa ta vivinge noxou Iesu ngatongatoꞌo no tangengi manina.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Ngingi ngelolomusou aꞌalo laixe ane ne vaikala noxou Lataua ane kaluxusou uasi mo ngemulimulinu la Anu muꞌoxongengi ngexali alavua. Mauli alavua e ngingi ngenoꞌu ne aloxo ovu ngiaxu e ulapau la uꞌui vitanisi uasi, ia anu aloxo ane ulapau la uleme.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Xo,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Ia vaikala noxou Tatila aloxo ne uasi.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.