1 João 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta menexilo e amasaxainge, ngalomu. Mamu sou ngamuxaxu tangengi noxiꞌa ta uleenu ukalusi. Ngamaisiꞌa laixe lexe aneꞌi meꞌa noxou Lataua, uasi meꞌa vilemo. Xo ta mitema sou palomatana kalavoi tavuꞌalo milaa miluꞌe no lia ꞌo mukalu.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ta uleenu ane ivikala manina lexe Iesu Kalisito anu muxali itema manina, la aneꞌi ta uleenu ane ne meꞌa noxou Lataua. No anu palapalaꞌalixu noxiꞌa, la ngingi ngalavusou lexe uleenu ane ne, Anu noxou Lataua manina.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Ia ta uleenu ane ipalaꞌalixu lexe Iesu Kalisito ane uxali itema manina uasi, la aneꞌi meꞌa noxou Lataua uasi. Anu uleenu noxou uluau Kalisito e ngingi ngelomusou lexe anu uneneꞌe. Ia vaimomo ꞌo, anu muxali.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Ngingi ta molomoloxeni e amasaxainge. Ngalomu. Ngingi noxou Lataua e Anu muxolu noxinge ne la sou xavi e mulosinge ne, muaulixu anu ane muxolu no lia ꞌo. La sou ngingi ngetaloxolixaꞌa ta uluau Kalisito mukalu.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Aneꞌi sou no lia ꞌosi mo mii maꞌia ane aneꞌi ilemolu ne, sou no lia ꞌosi kalumo. La sou ta mitema no lia ꞌo, ilomuxaꞌa.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Ia nenge noxou Lataua mo ꞌei ane mulavusou Lataua, la anu ulomu noxinge, ia ꞌei ane noxou Lataua uasi, la anu ulomu noxinge uasi. No anu ꞌilixo ane nesi, la sou nenge tatongonu uleenu ane manina xe ane sou kalavoi.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 — ausente —
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 — ausente —
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Lataua mupalusou ꞌOlu anu vilesisi muluꞌe no lia ꞌo, sou mulosinge, la sou nenge temauli. No anu soli noxou ꞌOlu Iesu, la Anu mumaxaꞌu tanutanuxu singe.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Nenge tanengexu Lataua tei uasi, ia Anusi tanunenge la sou mupalusou ꞌOlu Iesu muluꞌe sou mulosou maulixu singe sou munoꞌinge mulivulivunenge no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge. Anu mulosou maulixu singe sou uxolixolinu Lataua no anu laꞌia noxou. Mii ane Lataua muꞌoxonu singe ne, Anu ꞌilixo manina sou umasaxaiꞌa ta mitema.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Ta menexilo e amasaxainge, ngalomu. Lataua mumasaxainge misevile, la sou eni avikalangengi pekiaꞌu lexe nenge kalumo tamasaxainge ngatongatoꞌo.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Io, itema vile umaisou Lataua iou uasi tatei mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo. Ia lexe nenge tamasaxainge ngatongatoꞌo, la Lataua uxolu noxinge mo ꞌilixo noxou Lataua sou umasaxaiꞌa ta mitema umauli noxinge no anu maulingenge.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Lataua mulosinge Uleenu, la sou nenge telavusou lexe nenge texolu noxou xe Anu muxolu noxinge.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 La sou nenge temaisou lexe Maminge Lataua mupalusou ꞌOlu muluꞌe no lia ꞌo sou upamaulineꞌi ta mitema. La nenge taaꞌaꞌaloiꞌa ta mitema no anu.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Lexe ꞌei ane upalaꞌalixu lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu, la Lataua uxolu noxou xe anu uxolu noxou Lataua.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 La sou nenge telavusou lexe Lataua umasaxainge mo tamuxamuxaxu tanenge no anu.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Nenge taxolu noxou Lataua xe Lataua uxolu noxinge, la ꞌilixo sou tamasaxaiꞌa ta mitema umauli noxinge no anu maulingenge. La sou nenge taꞌoloꞌolo no voxo sou tatulu no anu vaivaikala uasi. Xo nenge temulinu ꞌilixo sou tamasaxaiꞌa ta mitema loxo Anu muꞌoxonu no lia ꞌo.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 ꞌEi ane ulavusou umasaxaiꞌa ta menexu, la no voxo sou utulu no anu vaivaikala la anu uꞌume uasi. Xe ꞌilixo sou umasaxaiꞌa ta menexu umauli manina noxou, la anu uꞌume uasisi manina. Ia ꞌei ane anu mulavu lexe umasaxaiꞌa ta menexu uasi, la anu uꞌume xo mulavusou lexe Lataua ulosou navunavu. Anu ane uꞌume, la ꞌilixo sou umasaxaiꞌa ta menexu umauli noxou uasi.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Nenge tamasaxainge ngatongatoꞌo xo Lataua mumasaxainge tei.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 ꞌEi ane uvikala lexe umasaxau Lataua, ia umasaxaiꞌa ta vimovimou uasi, la anu itema sou kalavoi. Mo anu ane umaisiꞌa ta vimovimou, ia umasaxaiꞌa uasi, la anu umomomo sou umasaxau Lataua ane anu umaisou uasi ne, uasi.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 ꞌEi ane umasaxau Lataua, la eni avikalanu pekiaꞌu lexe anu umasaxaiꞌa ta vimovimou kalumo. Lapuloto ane ne, Lataua mulosinge.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.