1 João 4
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC
1 Ta menexilo e amasaxainge, ngalomu. Mamu sou ngamuxaxu tangengi noxiꞌa ta uleenu ukalusi. Ngamaisiꞌa laixe lexe aneꞌi meꞌa noxou Lataua, uasi meꞌa vilemo. Xo ta mitema sou palomatana kalavoi tavuꞌalo milaa miluꞌe no lia ꞌo mukalu.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Ta uleenu ane ivikala manina lexe Iesu Kalisito anu muxali itema manina, la aneꞌi ta uleenu ane ne meꞌa noxou Lataua. No anu palapalaꞌalixu noxiꞌa, la ngingi ngalavusou lexe uleenu ane ne, Anu noxou Lataua manina.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ia ta uleenu ane ipalaꞌalixu lexe Iesu Kalisito ane uxali itema manina uasi, la aneꞌi meꞌa noxou Lataua uasi. Anu uleenu noxou uluau Kalisito e ngingi ngelomusou lexe anu uneneꞌe. Ia vaimomo ꞌo, anu muxali.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Ngingi ta molomoloxeni e amasaxainge. Ngalomu. Ngingi noxou Lataua e Anu muxolu noxinge ne la sou xavi e mulosinge ne, muaulixu anu ane muxolu no lia ꞌo. La sou ngingi ngetaloxolixaꞌa ta uluau Kalisito mukalu.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Aneꞌi sou no lia ꞌosi mo mii maꞌia ane aneꞌi ilemolu ne, sou no lia ꞌosi kalumo. La sou ta mitema no lia ꞌo, ilomuxaꞌa.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ia nenge noxou Lataua mo ꞌei ane mulavusou Lataua, la anu ulomu noxinge, ia ꞌei ane noxou Lataua uasi, la anu ulomu noxinge uasi. No anu ꞌilixo ane nesi, la sou nenge tatongonu uleenu ane manina xe ane sou kalavoi.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 — ausente —
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 — ausente —
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Lataua mupalusou ꞌOlu anu vilesisi muluꞌe no lia ꞌo, sou mulosinge, la sou nenge temauli. No anu soli noxou ꞌOlu Iesu, la Anu mumaxaꞌu tanutanuxu singe.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Nenge tanengexu Lataua tei uasi, ia Anusi tanunenge la sou mupalusou ꞌOlu Iesu muluꞌe sou mulosou maulixu singe sou munoꞌinge mulivulivunenge no anu ꞌiliꞌilixo masumasua noxinge. Anu mulosou maulixu singe sou uxolixolinu Lataua no anu laꞌia noxou. Mii ane Lataua muꞌoxonu singe ne, Anu ꞌilixo manina sou umasaxaiꞌa ta mitema.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Ta menexilo e amasaxainge, ngalomu. Lataua mumasaxainge misevile, la sou eni avikalangengi pekiaꞌu lexe nenge kalumo tamasaxainge ngatongatoꞌo.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Io, itema vile umaisou Lataua iou uasi tatei mo muneꞌe muxali vaimomo ꞌo. Ia lexe nenge tamasaxainge ngatongatoꞌo, la Lataua uxolu noxinge mo ꞌilixo noxou Lataua sou umasaxaiꞌa ta mitema umauli noxinge no anu maulingenge.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Lataua mulosinge Uleenu, la sou nenge telavusou lexe nenge texolu noxou xe Anu muxolu noxinge.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 La sou nenge temaisou lexe Maminge Lataua mupalusou ꞌOlu muluꞌe no lia ꞌo sou upamaulineꞌi ta mitema. La nenge taaꞌaꞌaloiꞌa ta mitema no anu.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Lexe ꞌei ane upalaꞌalixu lexe Iesu anu Lataua ꞌOlu, la Lataua uxolu noxou xe anu uxolu noxou Lataua.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 La sou nenge telavusou lexe Lataua umasaxainge mo tamuxamuxaxu tanenge no anu.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 Nenge taxolu noxou Lataua xe Lataua uxolu noxinge, la ꞌilixo sou tamasaxaiꞌa ta mitema umauli noxinge no anu maulingenge. La sou nenge taꞌoloꞌolo no voxo sou tatulu no anu vaivaikala uasi. Xo nenge temulinu ꞌilixo sou tamasaxaiꞌa ta mitema loxo Anu muꞌoxonu no lia ꞌo.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 ꞌEi ane ulavusou umasaxaiꞌa ta menexu, la no voxo sou utulu no anu vaivaikala la anu uꞌume uasi. Xe ꞌilixo sou umasaxaiꞌa ta menexu umauli manina noxou, la anu uꞌume uasisi manina. Ia ꞌei ane anu mulavu lexe umasaxaiꞌa ta menexu uasi, la anu uꞌume xo mulavusou lexe Lataua ulosou navunavu. Anu ane uꞌume, la ꞌilixo sou umasaxaiꞌa ta menexu umauli noxou uasi.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Nenge tamasaxainge ngatongatoꞌo xo Lataua mumasaxainge tei.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 ꞌEi ane uvikala lexe umasaxau Lataua, ia umasaxaiꞌa ta vimovimou uasi, la anu itema sou kalavoi. Mo anu ane umaisiꞌa ta vimovimou, ia umasaxaiꞌa uasi, la anu umomomo sou umasaxau Lataua ane anu umaisou uasi ne, uasi.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 ꞌEi ane umasaxau Lataua, la eni avikalanu pekiaꞌu lexe anu umasaxaiꞌa ta vimovimou kalumo. Lapuloto ane ne, Lataua mulosinge.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.