1 Coríntios 8

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ioxe ano ꞌo ne vaivaikala sou laꞌilali ane miꞌelaxu mulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi. Nenge telavu lexe nenge mukalusi ne tenoꞌu lavulavu. Ia lavulavu vitanisi ne uxalixu ꞌosaꞌosa kalakalavoi mo nenge taꞌitinenge. Ia tanengexaꞌa ta menexinge nesi uꞌoxonenge taxali pekiꞌainge.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Itema ane uxavutala lexe anu mulavusou mii moseꞌi ne, anu ulavusou mii maꞌia ane laixe lexe sou anu ulavusou ne uasi.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ia itema ane tanuxu Lataua no tanu ne, Lataua mulavusou.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ano ꞌo vaikala sou taꞌou mii xiasinu ane miꞌelaxu ulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi. Nenge telavu lexe lataua kalakalavoi ne anu mii vitanisi manina no ꞌa lialia ꞌo. Mo telavu lexe ta lataua moseꞌi la uasi, ia Lataua vilesisi.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Mo loxo umomomo sou mimii ta piena ane ilemeꞌa lexe ta lataua loxo teitexi no opo loxotolo mo no ꞌa lialia ꞌo ne anu manina ta lataua ne tapiena mo ta tatila ne tapiena,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 ia noxinge la Latauamenge anu a uxolu mo Anu vilesisi. Anu Maminge e Anusi tavaꞌu mimii mukalusi mo maulinenge sou taxaxai noxou. Mo Tila noxinge ne Anu a uxolu ia Anu vilesisi. Anu Iesu Kalisito e tavaꞌu mimii mukalusi xe tavaꞌu maulinenge.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ia ta mitema mukalusi ne ilavusou mii ane ꞌo ne uasi. Ta mitema seꞌi a uao ixavutalasou ilotu no ꞌa lataua kalakalavoisi o la sou no mine aneꞌi iꞌou mii xiasinu la aneꞌi ixavutalanu lexe mii ane ne aneꞌi miꞌelaxu mulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi, mo loxo xavutalaiꞌa mamalaxusi la aneꞌi ixamulinu loxo aneꞌi nuniꞌa.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 La sou laꞌilali ne umomomo sou uneꞌe nenge ꞌalai noxou Lataua uasi. Mo lexe nenge taꞌou uasi la umomomo sou nenge taxali masua no iou Lataua uasi, xe lexe nenge taꞌou la umomomo sou nenge taxali laixe no iou Lataua uasi.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ngingi ngasaxilainge laixe xo loxo ꞌo io ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne umulinu vasimenge manamanaꞌu ne la uꞌoxoneꞌi aneꞌi ane mamalaxaꞌa ne ikuluke mo ilapau no anu uasi.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Xo lexe itema vile ane xavutalau mamalaxusi ne umaisinge ngingi ane ngenoꞌu lavulavu ane loxo ne ngaꞌaniꞌani no nano no taasou lalotu noxou lataua kalakalavoi, la masaxa uxali noxou sou uꞌou mii maꞌia ane miꞌelaxu mulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi ne.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Aloxo ne la sou vivinge soxu ane xavutalau mamalaxusi e Kalisito musolisou ne, ngingi ngavilaꞌisou no anu xavutalamengi ane ne.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Mo lexe ngingi ngasusulixaꞌa ta vivinge aloxo ne mo ngamamulonu xavutalaiꞌa se mamalaxu ne la ngingi ngesusu noxou Kalisito.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Aloxo ne la sou lexe mii maꞌia ane eni aꞌou ne uꞌoxonu vivilo sou ulapau no ꞌa susu, la eni umomomo sou aꞌou mii xiasinu ane ne la mamu. Mo sou eni aꞌoxonu sou ulapau uasi.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.