1 Coríntios 8

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ioxe ano ꞌo ne vaivaikala sou laꞌilali ane miꞌelaxu mulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi. Nenge telavu lexe nenge mukalusi ne tenoꞌu lavulavu. Ia lavulavu vitanisi ne uxalixu ꞌosaꞌosa kalakalavoi mo nenge taꞌitinenge. Ia tanengexaꞌa ta menexinge nesi uꞌoxonenge taxali pekiꞌainge.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Itema ane uxavutala lexe anu mulavusou mii moseꞌi ne, anu ulavusou mii maꞌia ane laixe lexe sou anu ulavusou ne uasi.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ia itema ane tanuxu Lataua no tanu ne, Lataua mulavusou.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ano ꞌo vaikala sou taꞌou mii xiasinu ane miꞌelaxu ulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi. Nenge telavu lexe lataua kalakalavoi ne anu mii vitanisi manina no ꞌa lialia ꞌo. Mo telavu lexe ta lataua moseꞌi la uasi, ia Lataua vilesisi.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Mo loxo umomomo sou mimii ta piena ane ilemeꞌa lexe ta lataua loxo teitexi no opo loxotolo mo no ꞌa lialia ꞌo ne anu manina ta lataua ne tapiena mo ta tatila ne tapiena,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 ia noxinge la Latauamenge anu a uxolu mo Anu vilesisi. Anu Maminge e Anusi tavaꞌu mimii mukalusi mo maulinenge sou taxaxai noxou. Mo Tila noxinge ne Anu a uxolu ia Anu vilesisi. Anu Iesu Kalisito e tavaꞌu mimii mukalusi xe tavaꞌu maulinenge.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Ia ta mitema mukalusi ne ilavusou mii ane ꞌo ne uasi. Ta mitema seꞌi a uao ixavutalasou ilotu no ꞌa lataua kalakalavoisi o la sou no mine aneꞌi iꞌou mii xiasinu la aneꞌi ixavutalanu lexe mii ane ne aneꞌi miꞌelaxu mulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi, mo loxo xavutalaiꞌa mamalaxusi la aneꞌi ixamulinu loxo aneꞌi nuniꞌa.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 La sou laꞌilali ne umomomo sou uneꞌe nenge ꞌalai noxou Lataua uasi. Mo lexe nenge taꞌou uasi la umomomo sou nenge taxali masua no iou Lataua uasi, xe lexe nenge taꞌou la umomomo sou nenge taxali laixe no iou Lataua uasi.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ngingi ngasaxilainge laixe xo loxo ꞌo io ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne umulinu vasimenge manamanaꞌu ne la uꞌoxoneꞌi aneꞌi ane mamalaxaꞌa ne ikuluke mo ilapau no anu uasi.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Xo lexe itema vile ane xavutalau mamalaxusi ne umaisinge ngingi ane ngenoꞌu lavulavu ane loxo ne ngaꞌaniꞌani no nano no taasou lalotu noxou lataua kalakalavoi, la masaxa uxali noxou sou uꞌou mii maꞌia ane miꞌelaxu mulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi ne.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Aloxo ne la sou vivinge soxu ane xavutalau mamalaxusi e Kalisito musolisou ne, ngingi ngavilaꞌisou no anu xavutalamengi ane ne.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Mo lexe ngingi ngasusulixaꞌa ta vivinge aloxo ne mo ngamamulonu xavutalaiꞌa se mamalaxu ne la ngingi ngesusu noxou Kalisito.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Aloxo ne la sou lexe mii maꞌia ane eni aꞌou ne uꞌoxonu vivilo sou ulapau no ꞌa susu, la eni umomomo sou aꞌou mii xiasinu ane ne la mamu. Mo sou eni aꞌoxonu sou ulapau uasi.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.