1 Coríntios 8
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Ioxe ano ꞌo ne vaivaikala sou laꞌilali ane miꞌelaxu mulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi. Nenge telavu lexe nenge mukalusi ne tenoꞌu lavulavu. Ia lavulavu vitanisi ne uxalixu ꞌosaꞌosa kalakalavoi mo nenge taꞌitinenge. Ia tanengexaꞌa ta menexinge nesi uꞌoxonenge taxali pekiꞌainge.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Itema ane uxavutala lexe anu mulavusou mii moseꞌi ne, anu ulavusou mii maꞌia ane laixe lexe sou anu ulavusou ne uasi.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ia itema ane tanuxu Lataua no tanu ne, Lataua mulavusou.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ano ꞌo vaikala sou taꞌou mii xiasinu ane miꞌelaxu ulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi. Nenge telavu lexe lataua kalakalavoi ne anu mii vitanisi manina no ꞌa lialia ꞌo. Mo telavu lexe ta lataua moseꞌi la uasi, ia Lataua vilesisi.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Mo loxo umomomo sou mimii ta piena ane ilemeꞌa lexe ta lataua loxo teitexi no opo loxotolo mo no ꞌa lialia ꞌo ne anu manina ta lataua ne tapiena mo ta tatila ne tapiena,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 ia noxinge la Latauamenge anu a uxolu mo Anu vilesisi. Anu Maminge e Anusi tavaꞌu mimii mukalusi mo maulinenge sou taxaxai noxou. Mo Tila noxinge ne Anu a uxolu ia Anu vilesisi. Anu Iesu Kalisito e tavaꞌu mimii mukalusi xe tavaꞌu maulinenge.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Ia ta mitema mukalusi ne ilavusou mii ane ꞌo ne uasi. Ta mitema seꞌi a uao ixavutalasou ilotu no ꞌa lataua kalakalavoisi o la sou no mine aneꞌi iꞌou mii xiasinu la aneꞌi ixavutalanu lexe mii ane ne aneꞌi miꞌelaxu mulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi, mo loxo xavutalaiꞌa mamalaxusi la aneꞌi ixamulinu loxo aneꞌi nuniꞌa.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 La sou laꞌilali ne umomomo sou uneꞌe nenge ꞌalai noxou Lataua uasi. Mo lexe nenge taꞌou uasi la umomomo sou nenge taxali masua no iou Lataua uasi, xe lexe nenge taꞌou la umomomo sou nenge taxali laixe no iou Lataua uasi.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Ngingi ngasaxilainge laixe xo loxo ꞌo io ngingi ngaꞌoxonu aloxo ne umulinu vasimenge manamanaꞌu ne la uꞌoxoneꞌi aneꞌi ane mamalaxaꞌa ne ikuluke mo ilapau no anu uasi.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Xo lexe itema vile ane xavutalau mamalaxusi ne umaisinge ngingi ane ngenoꞌu lavulavu ane loxo ne ngaꞌaniꞌani no nano no taasou lalotu noxou lataua kalakalavoi, la masaxa uxali noxou sou uꞌou mii maꞌia ane miꞌelaxu mulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi ne.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Aloxo ne la sou vivinge soxu ane xavutalau mamalaxusi e Kalisito musolisou ne, ngingi ngavilaꞌisou no anu xavutalamengi ane ne.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Mo lexe ngingi ngasusulixaꞌa ta vivinge aloxo ne mo ngamamulonu xavutalaiꞌa se mamalaxu ne la ngingi ngesusu noxou Kalisito.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Aloxo ne la sou lexe mii maꞌia ane eni aꞌou ne uꞌoxonu vivilo sou ulapau no ꞌa susu, la eni umomomo sou aꞌou mii xiasinu ane ne la mamu. Mo sou eni aꞌoxonu sou ulapau uasi.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.