1 Coríntios 6

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ia lexe ngingi vile utelo vaikala noxou menexu sou mii vile, la loxovaa anu uavuti sou ulaixu no laxuneꞌi ta mitema ane iisalili uasi sou iilevinu ia ulaixu noxiꞌa ta mitema noxou Lataua uasi?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Mo ngingi ngalavusou lexe Lataua ta mitemau ne ulai la iilevineꞌi ta mitema sou lialia ꞌo? Mo lexe aloxo ne la loxovaa la ngingi ngailevinu vaikala kitukituꞌa e muxolu no taingengi ne uasi?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Mo loxovaa ngingi ngalavu lexe nenge tamomomo sou tailevinu ꞌilixoiꞌa ta angelo. Loxovaa ngingi ngalavusou aloxo ne uasi? La mimii sou lialia ꞌo ne nenge tailevinu laixe sou mauli!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Aloxo ne la sou lexe vaivaikala ane loxo ne uxali no taingengi la ngalaixu noxiꞌa ta mitema e ualasiꞌa uasi no nano no ꞌa lalotu ne mo ngatulu no ieꞌi sou iilevinu vaivaikalamengi!
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Eni elemolu mii ane ꞌo sou apamaelangengi, xo loxovaa anu seꞌisisi lexe vile no taingengi noxinge ne anu lavulavuu umomomo sou uiilevinu vaivaikala ane loxo ne no taineꞌi ane mimulaxu taneꞌi ne uasi?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ia uasi xo ngingi vile ne ulai utulusou vimou no ieꞌi ta mitema ane imuxaxu taneꞌi noxou Lataua uasi ne sou itelo vaikala noxou!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Manina musuku lexe ꞌilixo sou ngatulusinge ngatongatoꞌo no ꞌa vaivaikala ne laaxu lexe ngingi ngauauli uasi ngelapau mukalu. Ia loxovaa la sou ngingi ngamalalixaꞌa sou iꞌoxo masuangengi ua? Xe loxovaa la sou ngingi ngamalanixiꞌa mo iꞌoxonu ꞌilixo sou ipulumau mimemimengi ua?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Ia uasi xo ngingi menge la ne ngekalavoi sou ngepuluma sou ngeꞌoxo susu, ngingi ngeꞌoxo mii aloxo ne noxiꞌa ta vivinge ne la.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ngalavu uasi lexe ta mitema ane iꞌoxonu ꞌilixo masumasua la umomomo sou ualasiꞌa utelo sou mimii no ꞌa saxisaxilaꞌu noxou Lataua uasi? Mamu sou opongengi ukalavoingengi la. Ta mitema sou iꞌoxo ꞌilixo sou voteꞌi mo ta mitema ane ilotu noxou lataua kalakalavoi mo aneꞌi ane iꞌoxo ꞌilixo sou voteꞌi noxiꞌa ta sema ane mitautaulaꞌi xe ta mulu ane ixiuiꞌa ngatongatoꞌo xe ta mulu ane ꞌilixoiꞌa sou iꞌoxo ꞌilixosou voteꞌi,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 mo ta mitema sou pulumasiꞌa xe ta mitema sou valamoa mo aneꞌi sou iiexu lexa pekiaꞌu uꞌoki mo imunumunu xe aneꞌi ane iisu la ipulumasiꞌa la aneꞌi ane imomomo sou iꞌunalai no ꞌa saxisaxilaꞌu noxou Lataua uasi.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Moseꞌi noxinge ne tei la ꞌilixomengi aloxo ne. Ia vaimomo ꞌo la Lataua muꞌulosinge mo ngexali laixe loxo anu ta naꞌu muisalili ne no anu ualasou Tila Iesu Kalisto mo no anu Uleenu Lataua.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Mimii to seꞌi ne eni emomomo sou aꞌoxonu. Ia mimii tavuꞌalo ne umomomo sou usuꞌulileli uasi. Mii tavuꞌalo ne eni emomomo sou aꞌoxonu ia umomomo sou eni amalalixu mii vile usaxilaꞌilo mo usakisakileli uasi.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Laꞌilali ne sou oponenge xe oponenge ne sou laꞌilali ia Lataua umamuloneꞌi ilou ukei. Mo vosimenge ne mii sou voteꞌi uasi, ia anu mii noxou Tila, xe Tila a muxolu no vasimenge.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Xe no ꞌa xaviinu la Lataua mutulusou Tila no ꞌa soli mo anu utulusinge kalumo.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 La sou loxovaa, ngingi ngalavusou lexe vasimenge ne Kalisito vasimolu ane uasi? Loxovaa umomomo sou eni anoꞌu Kalisito vasimolu ka apitanu ilou sema sou voteꞌi vasimele? Umomomo uasi ane.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Loxovaa ngingi ngalavu lexe ꞌei ane upitanu vasimolu noxie sema sou voteꞌi ne la aneꞌi ilou mixali vasimeꞌa vilesisi. Xo vaikalasou muai aloxo ꞌo,
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ia anu ane ilou Tila ipita, la aneꞌi ilou ixali vilesisi no nano no anu Uleenu.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Ngaxexee no anu ꞌilixo sou voteꞌi xo susu ane seꞌi iꞌoxonu ne no ale no vasimolusi, ia anu ane uꞌoxonu susu sou voteꞌi la anu molu ususu no vasimolu la.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Loxovaa ngalavu lexe vasimenge ne taasou lalotu noxou Uleenu Tavuna e Lataua mulosinge mo anu uxolu no nano noxinge ne uasi? Ngingi ne ngingisisi la uasi.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Xo ngingi ne Lataua munoꞌu ꞌulu tatilasinge misevile. Aloxo ne la sou ngatoxonu Lataua no anu vasimenge ne.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.