1 Coríntios 5

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eni elomusiꞌa ta mitema miaꞌaloxeni lexe ꞌilixo sou voteꞌi a muxolu no nano noxinge ne. ꞌIlixo ane ne anu masua manina xo ta mitema aneꞌi ane imulaxu taneꞌi noxou Iesu uasi ne iꞌoxonu uasi, ia no nano noxinge ne la itema vile muꞌoxo ꞌilixo sou voteꞌi noxie momu semau.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 La ngingi ne ngetoongenge mo ngeꞌoxo muitinu! Ia loxovaa la xavutalamengi navuxu mo utama la sou ngaxexeenu itema ane muꞌoxonu ꞌilixo masua loxo ne mo uxexesinge no taingengi ne uasi?
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Manina lexe eni a axolu noxinge no vasimelo uasi ne ia no a uleleli la eni a exolu noxinge ne. Mo eni eilevinu itema e muꞌoxo ꞌilixo ne loxo eni a exolu lai ne.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 No mine ngingi ngapita no nano no ualasou Tilasinge Iesu, la eni a exolu noxinge ne no ꞌa uleleli, mo xavi noxou Tilasinge Iesu a muxolu ne,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 la sou nenge taꞌitalonu itema ane ne ulai noxou Satani mo sou vasimolu sou ꞌilixo masua ne umamulo usuꞌa ia uleenu umauli no voxo noxou Tila.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 ꞌIlixomengi sou ngatotoongenge ne anu laixe uasi. Loxovaa ngingi ngalavusou lexe iisi sevile kituꞌa ne tamulaxu no ꞌa veleti latotopesou lololi la usoxolixu uxali tatila uasi?
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 La sou ngaxexeenu iisi teinu, mo ngingi ngaxali loxo veleti latotopesou alavua e iisi sou uasi. Mo sou ngingi ngaxali laixe aloxo ne. Xo Kalisito Sipsip ꞌOlu noxinge sou voxo ane Lataua mupolopepeeneꞌi ta Isilaeli no anu ne anu a miiamanu mukalu ne.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Aloxo ne la sou nenge tasolonu ꞌosaꞌila sou voxo tila aloxo ta Isilaeli miꞌoxo no ꞌa voxo ane ne no anu iisi teinu uasi mo iisi ane sou susu xe masaxa masumasua uasi, ia no anu veleti ane iisi no anu uasi anu veleti e malemalenga mo maninasi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Tei la eni ekaukavumengi no nano no anu uoli voloxu noxilo lexe sou ngingi ngaxolu ngapita noxiꞌa ta mitema sou iꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi ne uasi.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Uasi ne laaxu lexe ngaxexesiꞌa ta mitema sou lialia ꞌo e iꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi mo iisu la ipulumasiꞌa xe itangatulu sou ilotu noxiꞌa ta lataua kalakalavoi ne uasi. Xo lexe ngingi ngaꞌoxo aloxo ne la umomomo sou ngingi ngaxexee sou lialia ꞌo avile.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Ia vaimomo ꞌo eni akaukavumengi lexe mamu sou ngingi ngaxolu ngapita noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane meꞌa ilemeꞌa lexe aneꞌi ne ta vivinge noxou Kalisito ia aneꞌi milavusou ꞌilixo sou voteꞌi mo valamoa xe itangatulu ulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi mo aneꞌi ane ivikala masumasua noxiꞌa ta mitema xe iiexu lexa pekiaꞌu uꞌoki mo iisu la ipulumasiꞌa. Ta mitema ane loxo ne ngongiꞌa ngaxolu ngapita mo ngaꞌani mamu.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Xaixai maꞌi ane noxilo sou eni ailevinu ꞌilixoiꞌa ta mitema ane ixolu no ale no ꞌa lalotu? Ia loxovaa ngingi ne umomomo sou ngailevinu ꞌilixoiꞌa aneꞌi ane ixolu no nano no ꞌa lalotu uasi?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Xe ta mitema ane ilavusou ilotu uasi ne Lataua molu uilevinu ꞌilixoiꞌa.
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.