1 Coríntios 5

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eni elomusiꞌa ta mitema miaꞌaloxeni lexe ꞌilixo sou voteꞌi a muxolu no nano noxinge ne. ꞌIlixo ane ne anu masua manina xo ta mitema aneꞌi ane imulaxu taneꞌi noxou Iesu uasi ne iꞌoxonu uasi, ia no nano noxinge ne la itema vile muꞌoxo ꞌilixo sou voteꞌi noxie momu semau.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 La ngingi ne ngetoongenge mo ngeꞌoxo muitinu! Ia loxovaa la xavutalamengi navuxu mo utama la sou ngaxexeenu itema ane muꞌoxonu ꞌilixo masua loxo ne mo uxexesinge no taingengi ne uasi?
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Manina lexe eni a axolu noxinge no vasimelo uasi ne ia no a uleleli la eni a exolu noxinge ne. Mo eni eilevinu itema e muꞌoxo ꞌilixo ne loxo eni a exolu lai ne.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 No mine ngingi ngapita no nano no ualasou Tilasinge Iesu, la eni a exolu noxinge ne no ꞌa uleleli, mo xavi noxou Tilasinge Iesu a muxolu ne,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 la sou nenge taꞌitalonu itema ane ne ulai noxou Satani mo sou vasimolu sou ꞌilixo masua ne umamulo usuꞌa ia uleenu umauli no voxo noxou Tila.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 ꞌIlixomengi sou ngatotoongenge ne anu laixe uasi. Loxovaa ngingi ngalavusou lexe iisi sevile kituꞌa ne tamulaxu no ꞌa veleti latotopesou lololi la usoxolixu uxali tatila uasi?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 La sou ngaxexeenu iisi teinu, mo ngingi ngaxali loxo veleti latotopesou alavua e iisi sou uasi. Mo sou ngingi ngaxali laixe aloxo ne. Xo Kalisito Sipsip ꞌOlu noxinge sou voxo ane Lataua mupolopepeeneꞌi ta Isilaeli no anu ne anu a miiamanu mukalu ne.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Aloxo ne la sou nenge tasolonu ꞌosaꞌila sou voxo tila aloxo ta Isilaeli miꞌoxo no ꞌa voxo ane ne no anu iisi teinu uasi mo iisi ane sou susu xe masaxa masumasua uasi, ia no anu veleti ane iisi no anu uasi anu veleti e malemalenga mo maninasi.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Tei la eni ekaukavumengi no nano no anu uoli voloxu noxilo lexe sou ngingi ngaxolu ngapita noxiꞌa ta mitema sou iꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi ne uasi.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Uasi ne laaxu lexe ngaxexesiꞌa ta mitema sou lialia ꞌo e iꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi mo iisu la ipulumasiꞌa xe itangatulu sou ilotu noxiꞌa ta lataua kalakalavoi ne uasi. Xo lexe ngingi ngaꞌoxo aloxo ne la umomomo sou ngingi ngaxexee sou lialia ꞌo avile.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ia vaimomo ꞌo eni akaukavumengi lexe mamu sou ngingi ngaxolu ngapita noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane meꞌa ilemeꞌa lexe aneꞌi ne ta vivinge noxou Kalisito ia aneꞌi milavusou ꞌilixo sou voteꞌi mo valamoa xe itangatulu ulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi mo aneꞌi ane ivikala masumasua noxiꞌa ta mitema xe iiexu lexa pekiaꞌu uꞌoki mo iisu la ipulumasiꞌa. Ta mitema ane loxo ne ngongiꞌa ngaxolu ngapita mo ngaꞌani mamu.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Xaixai maꞌi ane noxilo sou eni ailevinu ꞌilixoiꞌa ta mitema ane ixolu no ale no ꞌa lalotu? Ia loxovaa ngingi ne umomomo sou ngailevinu ꞌilixoiꞌa aneꞌi ane ixolu no nano no ꞌa lalotu uasi?
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Xe ta mitema ane ilavusou ilotu uasi ne Lataua molu uilevinu ꞌilixoiꞌa.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.