1 Coríntios 5
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARA
1 Eni elomusiꞌa ta mitema miaꞌaloxeni lexe ꞌilixo sou voteꞌi a muxolu no nano noxinge ne. ꞌIlixo ane ne anu masua manina xo ta mitema aneꞌi ane imulaxu taneꞌi noxou Iesu uasi ne iꞌoxonu uasi, ia no nano noxinge ne la itema vile muꞌoxo ꞌilixo sou voteꞌi noxie momu semau.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 La ngingi ne ngetoongenge mo ngeꞌoxo muitinu! Ia loxovaa la xavutalamengi navuxu mo utama la sou ngaxexeenu itema ane muꞌoxonu ꞌilixo masua loxo ne mo uxexesinge no taingengi ne uasi?
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Manina lexe eni a axolu noxinge no vasimelo uasi ne ia no a uleleli la eni a exolu noxinge ne. Mo eni eilevinu itema e muꞌoxo ꞌilixo ne loxo eni a exolu lai ne.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 No mine ngingi ngapita no nano no ualasou Tilasinge Iesu, la eni a exolu noxinge ne no ꞌa uleleli, mo xavi noxou Tilasinge Iesu a muxolu ne,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 la sou nenge taꞌitalonu itema ane ne ulai noxou Satani mo sou vasimolu sou ꞌilixo masua ne umamulo usuꞌa ia uleenu umauli no voxo noxou Tila.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 ꞌIlixomengi sou ngatotoongenge ne anu laixe uasi. Loxovaa ngingi ngalavusou lexe iisi sevile kituꞌa ne tamulaxu no ꞌa veleti latotopesou lololi la usoxolixu uxali tatila uasi?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 La sou ngaxexeenu iisi teinu, mo ngingi ngaxali loxo veleti latotopesou alavua e iisi sou uasi. Mo sou ngingi ngaxali laixe aloxo ne. Xo Kalisito Sipsip ꞌOlu noxinge sou voxo ane Lataua mupolopepeeneꞌi ta Isilaeli no anu ne anu a miiamanu mukalu ne.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Aloxo ne la sou nenge tasolonu ꞌosaꞌila sou voxo tila aloxo ta Isilaeli miꞌoxo no ꞌa voxo ane ne no anu iisi teinu uasi mo iisi ane sou susu xe masaxa masumasua uasi, ia no anu veleti ane iisi no anu uasi anu veleti e malemalenga mo maninasi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Tei la eni ekaukavumengi no nano no anu uoli voloxu noxilo lexe sou ngingi ngaxolu ngapita noxiꞌa ta mitema sou iꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi ne uasi.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Uasi ne laaxu lexe ngaxexesiꞌa ta mitema sou lialia ꞌo e iꞌoxonu ꞌilixo sou voteꞌi mo iisu la ipulumasiꞌa xe itangatulu sou ilotu noxiꞌa ta lataua kalakalavoi ne uasi. Xo lexe ngingi ngaꞌoxo aloxo ne la umomomo sou ngingi ngaxexee sou lialia ꞌo avile.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ia vaimomo ꞌo eni akaukavumengi lexe mamu sou ngingi ngaxolu ngapita noxiꞌa ta mitema aneꞌi ane meꞌa ilemeꞌa lexe aneꞌi ne ta vivinge noxou Kalisito ia aneꞌi milavusou ꞌilixo sou voteꞌi mo valamoa xe itangatulu ulai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi mo aneꞌi ane ivikala masumasua noxiꞌa ta mitema xe iiexu lexa pekiaꞌu uꞌoki mo iisu la ipulumasiꞌa. Ta mitema ane loxo ne ngongiꞌa ngaxolu ngapita mo ngaꞌani mamu.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Xaixai maꞌi ane noxilo sou eni ailevinu ꞌilixoiꞌa ta mitema ane ixolu no ale no ꞌa lalotu? Ia loxovaa ngingi ne umomomo sou ngailevinu ꞌilixoiꞌa aneꞌi ane ixolu no nano no ꞌa lalotu uasi?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Xe ta mitema ane ilavusou ilotu uasi ne Lataua molu uilevinu ꞌilixoiꞌa.
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.