1 Coríntios 4
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT
1 Aloxo ne, la sou ngingi ta mitema ngalavusixe lexe nexi ta mitema sou xaixai noxou Kalisito vitanisi, mo loxo nexi ta mitema sou tasaxilaꞌu mii maꞌia ane Lataua mutalumeiou.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 La sou laixe lexe ta mitema ane isaxilaꞌu xaixai ne aneꞌi ixaxai sou laixe manina imulinu masaxa noxou Tilasiꞌasi.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Lexe ngingimenge xe uasi la ta mitema sou ivelunu vaivaikala ne ngailevinu ꞌilixoxeni la eni taleli papaxexu uasi. Manina xo eni melo ne alevinu ꞌilixoxeni la uasi.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Aloxo ne la sou xavutalaxeni laixe ne anu mulamanasi. Ia xavutalaxeni umomomo sou ulevileli uasi. Ia Tilasi anu molu ulevileli no anu.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 La sou mamu sou ngingi ngailevingengi vitavitanisi tei no mine voxo uao uasi ngaxomaiou Tilasi molu uneꞌe. La mii maꞌia ane mutalume tei ne Anu uvulaxu uai lamana xe mii maꞌia uxolu utalume no xavutalaiꞌa ta mitema, la anu uxali lamana. La sou no voxo ane ne la ta mitema vilevilesi inoꞌu ꞌosailaiꞌa molu noxou Lataua.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ioxe ta vivilo eni emasaxa lexe alingainge sou nganoꞌu mimii noxixe noxou Apolosi sou usuꞌulingengi mo sou ngingi iengi umulinexi noxou no anu laaxu mimii e nexi talelemolu e mikaukavu aloxo ꞌo,
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Xo ꞌenaꞌei muꞌoxongengi la ngexali iouvilemo noxiꞌa seꞌi ne? Mii maꞌia ane ngingi ngenoꞌu, ia Lataua ulosinge uasi? Ia lexe ngingi ngenoꞌu mii ne molu noxou Lataua mukalu, la sou loxovaa la ngingi ngatoongenge.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Xo mimii e ngemasaxau ne a ngenoꞌu mukalu ne mo ngingi ngexali loxo ta mitema sou lavuluti mukalu. Mo ngingimenge ngexali loxo ta tatananu tuala io nexi uasi. Laixe musuku sou ngingi ngexali loxo ta tatananu tuala manina mo sou nexi kalumo taxali ta tatananu tuala loxo ngingi.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Xo eni emaisou aloxo Lataua mumulanexe ta aposeli ne mutulusixe iliꞌi noxiꞌa ta mitema laoluxaꞌa teexu loxo ta mitema ane sou iveꞌa isoli no tatexaꞌa. La ta mitema no anu lialia ukalusi mimatakisixe mo ta angelo mimatakisixe kalumo.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Nexi ne loxo ta mitema e xavutalaiꞌa laixe uasi sou Kalisito, ia ngingi ngexali loxo ta mitema sou lavulavu musuku no nano noxou Kalisito mo nexi mamalanexesi ia ngingi pekiaꞌinge. Ngingi ualasinge tatila ia nexi ualasixe ne kituꞌasi.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Xo tatei mo muxali vaimomo ꞌo ne nexi tasosolinexesi mo limilanexe ꞌesiꞌesi xe tokolomonexe xasixasixusi xe ivevexe kalumo la nexi sixe tani sou taxolu no anu uasi.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Aloxo ne la sou nexi mexe teꞌoxo xaixai ialuxu no avoxe, no mine ta mitema isaꞌisixe la nexi taalusiꞌa xe aneꞌi iꞌoxo masuanexi la nexi tatuluxusi,
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 no mine nexi talomusou vaikala masumasua e aneꞌi ilavinexe no anu ne la nexi takolinu no anu vaikala laixe mo opo seꞌisisi. Musoko ne muneꞌe muxali vaimomo ꞌo la nexi texali loxo mosomoso e tasusuanu no ieꞌi ta mitema ukalusi no lialia ꞌo.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Eni ekaukavunu vaikala ane ꞌo mulai noxinge sou apamaelangengi uasi, ia sou apeletotosinge loxo ngingi ta ꞌalixeni e talelingenge misevile.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Mo lexe ngingi mengi ta mitema loxo 10,000 sou isaxilaꞌinge no nano noxou Kalisito, ia ngingi ta maminge ta piena uasi. Xo no nano noxou Kalisito Iesu la eni exali loxo maminge no anu aꞌalo laixe noxou.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Aloxo ne la sou eni alingainge sou ngamulinu tavaꞌilo tanixu.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Tavaꞌu aloxo ne la sou eni apalusou ꞌalixeni Timoti ne ulai noxinge. Anu ne eni talelixu misevile xo mumulaxu taanu mulolutu noxou Tila. Sou lexe ulosoiengixu voteꞌi sou maulixu Kalisito Iesu e muxolu noxilo ꞌo. Ioxe eni elosinge lavulavu noxiꞌa ta mitema ilotu noxou Iesu no anu tuatuala vilevilesi ukalusi.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Xo seꞌi noxinge ne uao ixolaxolasi ꞌo. Xo aneꞌi ixavuxavutala lexe eni maasi amomomo sou aneꞌe noxinge uasi.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ia uasi xo eni aneꞌe noxinge paleasi lexe Tila umasaxa aloxo ne. No mine eni aneꞌe la eni ataxunu mo alomusou vaikalaiꞌa ta mitema sou xolaxola e ivivikala ne uasi. Ia xavi maꞌia ane aneꞌi minoꞌu ne.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Xo saxisaxilaꞌu noxou Lataua ne anu mii sou vaivaikalasi uasi, anu mii sou xavi.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 La sou mii maꞌia ane ngingi ngemasaxau mukalu? Xo loxovaa eni aneꞌe noxinge ne la aneꞌe anoꞌu vuate, uasi aneꞌe noxinge no nano no anu talelingenge mo uleenu sou opo seꞌisisi?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.