1 Coríntios 4
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC
1 Aloxo ne, la sou ngingi ta mitema ngalavusixe lexe nexi ta mitema sou xaixai noxou Kalisito vitanisi, mo loxo nexi ta mitema sou tasaxilaꞌu mii maꞌia ane Lataua mutalumeiou.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 La sou laixe lexe ta mitema ane isaxilaꞌu xaixai ne aneꞌi ixaxai sou laixe manina imulinu masaxa noxou Tilasiꞌasi.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Lexe ngingimenge xe uasi la ta mitema sou ivelunu vaivaikala ne ngailevinu ꞌilixoxeni la eni taleli papaxexu uasi. Manina xo eni melo ne alevinu ꞌilixoxeni la uasi.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Aloxo ne la sou xavutalaxeni laixe ne anu mulamanasi. Ia xavutalaxeni umomomo sou ulevileli uasi. Ia Tilasi anu molu ulevileli no anu.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 La sou mamu sou ngingi ngailevingengi vitavitanisi tei no mine voxo uao uasi ngaxomaiou Tilasi molu uneꞌe. La mii maꞌia ane mutalume tei ne Anu uvulaxu uai lamana xe mii maꞌia uxolu utalume no xavutalaiꞌa ta mitema, la anu uxali lamana. La sou no voxo ane ne la ta mitema vilevilesi inoꞌu ꞌosailaiꞌa molu noxou Lataua.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Ioxe ta vivilo eni emasaxa lexe alingainge sou nganoꞌu mimii noxixe noxou Apolosi sou usuꞌulingengi mo sou ngingi iengi umulinexi noxou no anu laaxu mimii e nexi talelemolu e mikaukavu aloxo ꞌo,
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Xo ꞌenaꞌei muꞌoxongengi la ngexali iouvilemo noxiꞌa seꞌi ne? Mii maꞌia ane ngingi ngenoꞌu, ia Lataua ulosinge uasi? Ia lexe ngingi ngenoꞌu mii ne molu noxou Lataua mukalu, la sou loxovaa la ngingi ngatoongenge.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Xo mimii e ngemasaxau ne a ngenoꞌu mukalu ne mo ngingi ngexali loxo ta mitema sou lavuluti mukalu. Mo ngingimenge ngexali loxo ta tatananu tuala io nexi uasi. Laixe musuku sou ngingi ngexali loxo ta tatananu tuala manina mo sou nexi kalumo taxali ta tatananu tuala loxo ngingi.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Xo eni emaisou aloxo Lataua mumulanexe ta aposeli ne mutulusixe iliꞌi noxiꞌa ta mitema laoluxaꞌa teexu loxo ta mitema ane sou iveꞌa isoli no tatexaꞌa. La ta mitema no anu lialia ukalusi mimatakisixe mo ta angelo mimatakisixe kalumo.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nexi ne loxo ta mitema e xavutalaiꞌa laixe uasi sou Kalisito, ia ngingi ngexali loxo ta mitema sou lavulavu musuku no nano noxou Kalisito mo nexi mamalanexesi ia ngingi pekiaꞌinge. Ngingi ualasinge tatila ia nexi ualasixe ne kituꞌasi.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Xo tatei mo muxali vaimomo ꞌo ne nexi tasosolinexesi mo limilanexe ꞌesiꞌesi xe tokolomonexe xasixasixusi xe ivevexe kalumo la nexi sixe tani sou taxolu no anu uasi.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Aloxo ne la sou nexi mexe teꞌoxo xaixai ialuxu no avoxe, no mine ta mitema isaꞌisixe la nexi taalusiꞌa xe aneꞌi iꞌoxo masuanexi la nexi tatuluxusi,
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 no mine nexi talomusou vaikala masumasua e aneꞌi ilavinexe no anu ne la nexi takolinu no anu vaikala laixe mo opo seꞌisisi. Musoko ne muneꞌe muxali vaimomo ꞌo la nexi texali loxo mosomoso e tasusuanu no ieꞌi ta mitema ukalusi no lialia ꞌo.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Eni ekaukavunu vaikala ane ꞌo mulai noxinge sou apamaelangengi uasi, ia sou apeletotosinge loxo ngingi ta ꞌalixeni e talelingenge misevile.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Mo lexe ngingi mengi ta mitema loxo 10,000 sou isaxilaꞌinge no nano noxou Kalisito, ia ngingi ta maminge ta piena uasi. Xo no nano noxou Kalisito Iesu la eni exali loxo maminge no anu aꞌalo laixe noxou.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Aloxo ne la sou eni alingainge sou ngamulinu tavaꞌilo tanixu.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Tavaꞌu aloxo ne la sou eni apalusou ꞌalixeni Timoti ne ulai noxinge. Anu ne eni talelixu misevile xo mumulaxu taanu mulolutu noxou Tila. Sou lexe ulosoiengixu voteꞌi sou maulixu Kalisito Iesu e muxolu noxilo ꞌo. Ioxe eni elosinge lavulavu noxiꞌa ta mitema ilotu noxou Iesu no anu tuatuala vilevilesi ukalusi.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Xo seꞌi noxinge ne uao ixolaxolasi ꞌo. Xo aneꞌi ixavuxavutala lexe eni maasi amomomo sou aneꞌe noxinge uasi.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ia uasi xo eni aneꞌe noxinge paleasi lexe Tila umasaxa aloxo ne. No mine eni aneꞌe la eni ataxunu mo alomusou vaikalaiꞌa ta mitema sou xolaxola e ivivikala ne uasi. Ia xavi maꞌia ane aneꞌi minoꞌu ne.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Xo saxisaxilaꞌu noxou Lataua ne anu mii sou vaivaikalasi uasi, anu mii sou xavi.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 La sou mii maꞌia ane ngingi ngemasaxau mukalu? Xo loxovaa eni aneꞌe noxinge ne la aneꞌe anoꞌu vuate, uasi aneꞌe noxinge no nano no anu talelingenge mo uleenu sou opo seꞌisisi?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.