1 Coríntios 4

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aloxo ne, la sou ngingi ta mitema ngalavusixe lexe nexi ta mitema sou xaixai noxou Kalisito vitanisi, mo loxo nexi ta mitema sou tasaxilaꞌu mii maꞌia ane Lataua mutalumeiou.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 La sou laixe lexe ta mitema ane isaxilaꞌu xaixai ne aneꞌi ixaxai sou laixe manina imulinu masaxa noxou Tilasiꞌasi.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Lexe ngingimenge xe uasi la ta mitema sou ivelunu vaivaikala ne ngailevinu ꞌilixoxeni la eni taleli papaxexu uasi. Manina xo eni melo ne alevinu ꞌilixoxeni la uasi.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Aloxo ne la sou xavutalaxeni laixe ne anu mulamanasi. Ia xavutalaxeni umomomo sou ulevileli uasi. Ia Tilasi anu molu ulevileli no anu.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 La sou mamu sou ngingi ngailevingengi vitavitanisi tei no mine voxo uao uasi ngaxomaiou Tilasi molu uneꞌe. La mii maꞌia ane mutalume tei ne Anu uvulaxu uai lamana xe mii maꞌia uxolu utalume no xavutalaiꞌa ta mitema, la anu uxali lamana. La sou no voxo ane ne la ta mitema vilevilesi inoꞌu ꞌosailaiꞌa molu noxou Lataua.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Ioxe ta vivilo eni emasaxa lexe alingainge sou nganoꞌu mimii noxixe noxou Apolosi sou usuꞌulingengi mo sou ngingi iengi umulinexi noxou no anu laaxu mimii e nexi talelemolu e mikaukavu aloxo ꞌo,
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Xo ꞌenaꞌei muꞌoxongengi la ngexali iouvilemo noxiꞌa seꞌi ne? Mii maꞌia ane ngingi ngenoꞌu, ia Lataua ulosinge uasi? Ia lexe ngingi ngenoꞌu mii ne molu noxou Lataua mukalu, la sou loxovaa la ngingi ngatoongenge.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Xo mimii e ngemasaxau ne a ngenoꞌu mukalu ne mo ngingi ngexali loxo ta mitema sou lavuluti mukalu. Mo ngingimenge ngexali loxo ta tatananu tuala io nexi uasi. Laixe musuku sou ngingi ngexali loxo ta tatananu tuala manina mo sou nexi kalumo taxali ta tatananu tuala loxo ngingi.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Xo eni emaisou aloxo Lataua mumulanexe ta aposeli ne mutulusixe iliꞌi noxiꞌa ta mitema laoluxaꞌa teexu loxo ta mitema ane sou iveꞌa isoli no tatexaꞌa. La ta mitema no anu lialia ukalusi mimatakisixe mo ta angelo mimatakisixe kalumo.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nexi ne loxo ta mitema e xavutalaiꞌa laixe uasi sou Kalisito, ia ngingi ngexali loxo ta mitema sou lavulavu musuku no nano noxou Kalisito mo nexi mamalanexesi ia ngingi pekiaꞌinge. Ngingi ualasinge tatila ia nexi ualasixe ne kituꞌasi.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Xo tatei mo muxali vaimomo ꞌo ne nexi tasosolinexesi mo limilanexe ꞌesiꞌesi xe tokolomonexe xasixasixusi xe ivevexe kalumo la nexi sixe tani sou taxolu no anu uasi.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Aloxo ne la sou nexi mexe teꞌoxo xaixai ialuxu no avoxe, no mine ta mitema isaꞌisixe la nexi taalusiꞌa xe aneꞌi iꞌoxo masuanexi la nexi tatuluxusi,
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 no mine nexi talomusou vaikala masumasua e aneꞌi ilavinexe no anu ne la nexi takolinu no anu vaikala laixe mo opo seꞌisisi. Musoko ne muneꞌe muxali vaimomo ꞌo la nexi texali loxo mosomoso e tasusuanu no ieꞌi ta mitema ukalusi no lialia ꞌo.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Eni ekaukavunu vaikala ane ꞌo mulai noxinge sou apamaelangengi uasi, ia sou apeletotosinge loxo ngingi ta ꞌalixeni e talelingenge misevile.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Mo lexe ngingi mengi ta mitema loxo 10,000 sou isaxilaꞌinge no nano noxou Kalisito, ia ngingi ta maminge ta piena uasi. Xo no nano noxou Kalisito Iesu la eni exali loxo maminge no anu aꞌalo laixe noxou.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Aloxo ne la sou eni alingainge sou ngamulinu tavaꞌilo tanixu.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Tavaꞌu aloxo ne la sou eni apalusou ꞌalixeni Timoti ne ulai noxinge. Anu ne eni talelixu misevile xo mumulaxu taanu mulolutu noxou Tila. Sou lexe ulosoiengixu voteꞌi sou maulixu Kalisito Iesu e muxolu noxilo ꞌo. Ioxe eni elosinge lavulavu noxiꞌa ta mitema ilotu noxou Iesu no anu tuatuala vilevilesi ukalusi.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Xo seꞌi noxinge ne uao ixolaxolasi ꞌo. Xo aneꞌi ixavuxavutala lexe eni maasi amomomo sou aneꞌe noxinge uasi.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ia uasi xo eni aneꞌe noxinge paleasi lexe Tila umasaxa aloxo ne. No mine eni aneꞌe la eni ataxunu mo alomusou vaikalaiꞌa ta mitema sou xolaxola e ivivikala ne uasi. Ia xavi maꞌia ane aneꞌi minoꞌu ne.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Xo saxisaxilaꞌu noxou Lataua ne anu mii sou vaivaikalasi uasi, anu mii sou xavi.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 La sou mii maꞌia ane ngingi ngemasaxau mukalu? Xo loxovaa eni aneꞌe noxinge ne la aneꞌe anoꞌu vuate, uasi aneꞌe noxinge no nano no anu talelingenge mo uleenu sou opo seꞌisisi?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.