1 Coríntios 3
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs VC
1 Ta vivilo, eni evikalangengi ne loxo avikalaneꞌi ta mitema aneꞌi ane miꞌanaꞌana no anu Uleenu Tavuna uasi. Ia eni evikalangengi loxo ta mitema aneꞌi ane mixolu no anu ꞌilixo sou lialia ꞌo si. Mo ꞌilixoiꞌa loxo ta molomolosi no nano noxou Kalisito.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Eni uao elosinge sususi ꞌo ia alosinge laꞌilali pekiaꞌu uasi, xo ngingi ngamomomo sou ngaꞌou uao. Manina xo ngingi ne ngamomomo uao.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Ngingi ne uao ngaxolu loxo ta mitema sou lialiasi ꞌo. Xo ꞌilixo sou sangalako ilou ꞌotoꞌoto a muxolu noxinge ia ngingi ne xavutala lexe ngingi ne ta mitema sou lialia uasi? Mo ngingi ngalavusou lexe ꞌilixomengi ne loxo ta mitema sou lialia ꞌo si uasi?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Xo no mine ngingi vile uvikala lexe,
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Ioxe, Apolosi ne anu mii maꞌia? Xe eni Paulo ne eni mii maꞌia? Ia nexi noxou ne ta mitema sou xaixai vitanisi sou lexe ngingi ngamuxaxu tangengi noxou Tila. Xo Tila mulosixe xaixai vilevilesi sou taxaxaisou.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Eni sou atotounu ovu ngiaxu xe Apolosi sou unixiꞌu lexasou ia Latauasi anu uꞌoxonu uleme.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Aloxo ne la sou anu ane mutotounu ne mo anu ane munixiꞌu lexasou ne ualasiꞌa uasi. Ia Latauasi xo Anu uꞌoxonu mii uleme.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 La sou itema ane utounu ovu ngiaxu mo itema ane unixiꞌu lexasou ne aneꞌi ilou miꞌoxonu xaixai iou vilesisi. Mo sou ulai la anu ulotoneꞌi umomomo no anu xaixaiiꞌa ilou vilevilesi.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Xo nexi noxou ne tanganexesi sou xaixai noxou Lataua. Xe ngingi ne aloxo Lataua xaixu mo Lataua taasou.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 No anu alauna ane Lataua mulosilo la eni sou etulusou tani tavaꞌu aloxo itema ane munoꞌu lavulavu tatila sou utulusou tani laixe. Io moseꞌi aneꞌi itulusou tani teitexi no anu, ia ane vilevilesi ne ilaxaꞌi laixe sou itulusou a loxovaa.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Xo evile umomomo sou utulusou lavoꞌo sou tani tavaꞌu vile la vaꞌaxu no anu ane mutulu tei ne uasi. Tani tavaꞌu ane tei ne anu Iesu Kalisito.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Mo lexe moseꞌi itulusou tani teitexi no anu tani tavaꞌu ne no anu mimii loxo xoulu ilou siliva mo lavoꞌo lailaixe e lapeisou tila musuku xe ovu mo iaꞌeiaꞌe ainu ilou uiti ainu,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 la sou xaixaiou ne umaxaꞌu mii maꞌia ane lailaixe no anu. Xo no voxo ane ne mimii e mutalume ne uxali no lamana. Anu upalaꞌalixu no anu navu ne sou utovonu xaixai maninasou noxiꞌa ta mitema vilevilesi.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Lexe tani ane itema vile utulusou ne uela uasi, la sou moosou ne unoꞌu ulusou xaixaiou ne.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ia lexe tani ne uela ukalusi la xaixaiou ne usuꞌa vitanisi, la anu moosou ne uꞌume uxexee no anu navu mo umauli.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Loxovaa ngingi ngalavu lexe ngingi ne taasou lalotu noxou Lataua mo Lataua Uleenu a uxolu noxinge ne uasi?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ia lexe itema vile uꞌoxo masuanu taasou lalotu noxou Lataua la Lataua uꞌoxo masuanu kalumo. Xo taasou lalotu noxou Lataua ane ne anu tavuna noxou mo ngingi nesi ane taasou lalotu noxou.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 La sou mamu sou opongengi molu ukalavoingengi la. Xo lexe vile noxinge ne uxavutala lexe anu itema sou lavulavu no anu mimii sou lialia ꞌo, la laixe lexe anu uxali loxo itema sou uxovulaulau mo sou iliꞌi la anu uxali loxo itema sou lavulavu.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Xo xavutala laixe sou lialia ꞌo ne anu loxo xavutala vulaulausi noxou Lataua iou. Xo Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Mo Lavuku Tavuna teinu muvikala aloxo ꞌo la,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Aloxo ne la sou mamu sou ngingi ngatooxaꞌa ta mitema la. Xo mimii ukalusi ne ngingi ngaangingisi.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Loxo Paulo ilou Apolosi mo Kepasi xe lialia ꞌo ilou mauli xe soli mo mimii ane muxolu vaimomo ꞌo xe iliꞌi kalumo ne mimii ane ne ngingi ngaangingi ukalusi.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Mo ngingi ne noxou Kalisito xe Kalisito ne anu noxou Lataua.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.