1 Coríntios 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta vivilo, no mine eni eneꞌe noxinge eaꞌalomengi lamana no anu vaikala noxou Lataua, la eni eaꞌalomengi no anu vaikala pekipekiaꞌu mo lavulavu tatila uasi.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Xo eni emasaxa lexe no mine eni exolu lai noxinge ne la axavutala no anu mii vile la uasi, ia Iesu Kalisito anusisi mo soli noxou no anu ovu valautu.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Eni eneꞌe noxinge ne eni mamalaxosi mo eꞌoloꞌolo muꞌoki xe eꞌume.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Vaivaikala noxilo mo aꞌalo noxilo ne ulaa no anu lavulavu tatila mo vaikala pekiaꞌu uasi. Ia no anu vaikala ane sou umaxaꞌu xavi no anu Uleenu Tavuna.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Mo sou ngingi ngamuxaxu tangengi no anu lavulavu laixe noxiꞌa ta mitema uasi, ia no anu xavi noxou Lataua.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Manina, nexi tevivikala no anu aꞌalo sou xavutala laixe ulai noxiꞌa ta mitema ane lingamoxaꞌa. Ia xavutala laixe ane ne anu sou lialia ꞌo mo noxiꞌa ta kisokisou sou lialia ꞌo uasi xo aneꞌi ne ulai la tasiauxaꞌasi.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Uasi, nexi tevivikala no anu xavutala talume laixe noxou Lataua. Xavutala laixe e mutalume ne Lataua muitinexe lumamo no mine ukoinu lialiaꞌo uao.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ta kisokisou vile sou lialia ꞌo ne ulavusou uasi, xo lexe aneꞌi milavusou, la umomomo sou aneꞌi ivau Tila sou mimii laixe ꞌo usoli no anu ovu valautu uasi.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ia uasi xo kaukavu muai no Lavuku Tavuna teinu aloxo ꞌo,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ia Lataua mupalaꞌalixu noxinge no anu Uleenu. Uleenu ne ukakamulinu mimii ukalusi, mo loxo mimii utalume no nano noxou Lataua ne anu mulavusou.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Xo itema vile ulavusou xavutalau itema vile uasi ia mitema ne anu uleenusi ane molu mulavusou anu aloxo itema vile ulavusou xavuxavutala noxou Lataua uasi, ia anu Lataua Uleenusi molu mulavusou.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nenge tanoꞌu Uleenu ane sou lialia ꞌo uasi. Ia tenoꞌu Uleenu ane molu noxou Lataua. Sou lexe nenge talavusou mii maꞌia ane Lataua mulosingesi.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 La sou mii maꞌia e nenge tavivikala no anu ne itema ulosoiengixu uasi. Ia no anu vaivaikala e Uleenu Tavuva mulosiexixu. La sou nenge talamananixu mimii no anu Uleenu manina no nano no anu vaivaikala noxou Uleenu.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Ia ta mitema ane Uleenu noxou Lataua uxolu noxiꞌa uasi ne imomomo sou inoꞌu mii ane uneꞌe no anu Uleenu noxou uasi. Xo vaikala noxou Uleenu uxali mii vitanisi noxiꞌa mo anu ulavusiꞌa uasi. Ia aneꞌi milavusou mii maꞌia ane Uleenu ulemolu noxiꞌa ne.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Itema ane muꞌanaꞌana no anu Uleenu Tavuna ne, la anu ulevinu mimii ukalusi, ia evile umomomo sou ulevinu uasi.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Xo
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.