1 Coríntios 2

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta vivilo, no mine eni eneꞌe noxinge eaꞌalomengi lamana no anu vaikala noxou Lataua, la eni eaꞌalomengi no anu vaikala pekipekiaꞌu mo lavulavu tatila uasi.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Xo eni emasaxa lexe no mine eni exolu lai noxinge ne la axavutala no anu mii vile la uasi, ia Iesu Kalisito anusisi mo soli noxou no anu ovu valautu.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Eni eneꞌe noxinge ne eni mamalaxosi mo eꞌoloꞌolo muꞌoki xe eꞌume.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Vaivaikala noxilo mo aꞌalo noxilo ne ulaa no anu lavulavu tatila mo vaikala pekiaꞌu uasi. Ia no anu vaikala ane sou umaxaꞌu xavi no anu Uleenu Tavuna.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Mo sou ngingi ngamuxaxu tangengi no anu lavulavu laixe noxiꞌa ta mitema uasi, ia no anu xavi noxou Lataua.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Manina, nexi tevivikala no anu aꞌalo sou xavutala laixe ulai noxiꞌa ta mitema ane lingamoxaꞌa. Ia xavutala laixe ane ne anu sou lialia ꞌo mo noxiꞌa ta kisokisou sou lialia ꞌo uasi xo aneꞌi ne ulai la tasiauxaꞌasi.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Uasi, nexi tevivikala no anu xavutala talume laixe noxou Lataua. Xavutala laixe e mutalume ne Lataua muitinexe lumamo no mine ukoinu lialiaꞌo uao.
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 Ta kisokisou vile sou lialia ꞌo ne ulavusou uasi, xo lexe aneꞌi milavusou, la umomomo sou aneꞌi ivau Tila sou mimii laixe ꞌo usoli no anu ovu valautu uasi.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Ia uasi xo kaukavu muai no Lavuku Tavuna teinu aloxo ꞌo,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Ia Lataua mupalaꞌalixu noxinge no anu Uleenu. Uleenu ne ukakamulinu mimii ukalusi, mo loxo mimii utalume no nano noxou Lataua ne anu mulavusou.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Xo itema vile ulavusou xavutalau itema vile uasi ia mitema ne anu uleenusi ane molu mulavusou anu aloxo itema vile ulavusou xavuxavutala noxou Lataua uasi, ia anu Lataua Uleenusi molu mulavusou.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nenge tanoꞌu Uleenu ane sou lialia ꞌo uasi. Ia tenoꞌu Uleenu ane molu noxou Lataua. Sou lexe nenge talavusou mii maꞌia ane Lataua mulosingesi.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 La sou mii maꞌia e nenge tavivikala no anu ne itema ulosoiengixu uasi. Ia no anu vaivaikala e Uleenu Tavuva mulosiexixu. La sou nenge talamananixu mimii no anu Uleenu manina no nano no anu vaivaikala noxou Uleenu.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ia ta mitema ane Uleenu noxou Lataua uxolu noxiꞌa uasi ne imomomo sou inoꞌu mii ane uneꞌe no anu Uleenu noxou uasi. Xo vaikala noxou Uleenu uxali mii vitanisi noxiꞌa mo anu ulavusiꞌa uasi. Ia aneꞌi milavusou mii maꞌia ane Uleenu ulemolu noxiꞌa ne.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Itema ane muꞌanaꞌana no anu Uleenu Tavuna ne, la anu ulevinu mimii ukalusi, ia evile umomomo sou ulevinu uasi.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Xo
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.