1 Coríntios 2
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Ta vivilo, no mine eni eneꞌe noxinge eaꞌalomengi lamana no anu vaikala noxou Lataua, la eni eaꞌalomengi no anu vaikala pekipekiaꞌu mo lavulavu tatila uasi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Xo eni emasaxa lexe no mine eni exolu lai noxinge ne la axavutala no anu mii vile la uasi, ia Iesu Kalisito anusisi mo soli noxou no anu ovu valautu.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Eni eneꞌe noxinge ne eni mamalaxosi mo eꞌoloꞌolo muꞌoki xe eꞌume.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Vaivaikala noxilo mo aꞌalo noxilo ne ulaa no anu lavulavu tatila mo vaikala pekiaꞌu uasi. Ia no anu vaikala ane sou umaxaꞌu xavi no anu Uleenu Tavuna.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Mo sou ngingi ngamuxaxu tangengi no anu lavulavu laixe noxiꞌa ta mitema uasi, ia no anu xavi noxou Lataua.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Manina, nexi tevivikala no anu aꞌalo sou xavutala laixe ulai noxiꞌa ta mitema ane lingamoxaꞌa. Ia xavutala laixe ane ne anu sou lialia ꞌo mo noxiꞌa ta kisokisou sou lialia ꞌo uasi xo aneꞌi ne ulai la tasiauxaꞌasi.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Uasi, nexi tevivikala no anu xavutala talume laixe noxou Lataua. Xavutala laixe e mutalume ne Lataua muitinexe lumamo no mine ukoinu lialiaꞌo uao.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Ta kisokisou vile sou lialia ꞌo ne ulavusou uasi, xo lexe aneꞌi milavusou, la umomomo sou aneꞌi ivau Tila sou mimii laixe ꞌo usoli no anu ovu valautu uasi.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ia uasi xo kaukavu muai no Lavuku Tavuna teinu aloxo ꞌo,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Ia Lataua mupalaꞌalixu noxinge no anu Uleenu. Uleenu ne ukakamulinu mimii ukalusi, mo loxo mimii utalume no nano noxou Lataua ne anu mulavusou.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Xo itema vile ulavusou xavutalau itema vile uasi ia mitema ne anu uleenusi ane molu mulavusou anu aloxo itema vile ulavusou xavuxavutala noxou Lataua uasi, ia anu Lataua Uleenusi molu mulavusou.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Nenge tanoꞌu Uleenu ane sou lialia ꞌo uasi. Ia tenoꞌu Uleenu ane molu noxou Lataua. Sou lexe nenge talavusou mii maꞌia ane Lataua mulosingesi.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 La sou mii maꞌia e nenge tavivikala no anu ne itema ulosoiengixu uasi. Ia no anu vaivaikala e Uleenu Tavuva mulosiexixu. La sou nenge talamananixu mimii no anu Uleenu manina no nano no anu vaivaikala noxou Uleenu.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ia ta mitema ane Uleenu noxou Lataua uxolu noxiꞌa uasi ne imomomo sou inoꞌu mii ane uneꞌe no anu Uleenu noxou uasi. Xo vaikala noxou Uleenu uxali mii vitanisi noxiꞌa mo anu ulavusiꞌa uasi. Ia aneꞌi milavusou mii maꞌia ane Uleenu ulemolu noxiꞌa ne.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Itema ane muꞌanaꞌana no anu Uleenu Tavuna ne, la anu ulevinu mimii ukalusi, ia evile umomomo sou ulevinu uasi.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Xo
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.