1 Coríntios 16
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs NAA
1 Ioxe ano ꞌo vaikala sou lamoli ane mipitaiꞌa ta mitema noxou Lataua. Ngaꞌoxonu mii maꞌia e evikalaneꞌi ta mitema e ilotu noxou Iesu no tuatuala no nano ne Xalatia sou iꞌoxonu.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 No anu voxo usoko sou voxosou lalotu utotomu, la ngingi vilevilesi ne ngamulaxu lamoli moseꞌi no paꞌumolu. Paꞌusou no nano no anu lamoliu e unonoꞌu. Ngapitanu uai, mo sou eni aneꞌe la ataxusou la uasi.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Xe no mine eni axali la alosiꞌa ta mitema ane ngingi ngesosovosiꞌa ne uoli voloxu sou vaikala lamana ilou lolovolo noxinge ne sou ilaixu ne Ielusalemu.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Lexe anu laixe sou eni alai kalumo la aneꞌi ivaitaoleli.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Eni Apolo alai ne Makedonia xe iliꞌi la sou aneꞌe noxinge. Xo eni Apolo alai aloxo ne Makedonia tei ne.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Male eni axolu maxuveeni sevile noxinge male no ꞌa voxosou sivo mo tani lelemesou ne ukalu avile, mo sou ngingi ngasuꞌulileli no anu muamuaꞌi xo lexe sou alai neꞌei.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Eni amasaxa sou amaisingesi vaimomo ne loxo exixaosingesi ka alai uasi, eni eloopala lexe axolu maxuveeni sevile noxinge, lexe Tila umasaxa aloxo ne.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ia eni axolu lai ne Epeso ne ulai utalo no ꞌa voxosou Pentikosi.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Xo aitenga tatila sou xaixai ane lexe eni axaxaisou ne anu mukisi noxilo, xe ta mitema tapiena ane sou ivikala no tumalilo ne aneꞌi a ixoxolu.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Io, lexe Timoti uneꞌe la ngasaxilaꞌu laixe lexe mii vile uꞌoxonu uꞌume no mine anu uxoxolu noxinge ne mamu. Xo anu uxaxaisou xaixai noxou Tila, iou aloxo eni ꞌosi.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Evile no voxo ane ne umomomo sou ngaitalonu ngalomuxu mo ngaꞌosasou mamu. Ia no anu muamuaꞌixu sou ulivu uneꞌe noxilo la ngaꞌitalonu no ꞌa opo seꞌisisi. Eni autitiꞌa iloꞌa ta vimovimou.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ano ꞌo ne vaikalasou vivinge Apolosi. Eni epeletotosiꞌa pekiaꞌu sou lexe ulai noxinge iloꞌa ta vivinge. Anu umasaxa sou ulai palea vaimomo ꞌo uasi, ia anu ulai no mine anu uxamulinu loxo voxo laixe noxou sou ulai.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ngatulu mo ngaloosinge, mo xavingengi voxovoxo no anu muxamuxaxu tangengi la sou ngaxali loxo ta mitema sou ngatulu pekiꞌainge mo ngaꞌume uasi.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ngaꞌoxonu mimii ukalusi ne mo tanengexaꞌa ta menexine no anu alauna.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ngingi ngelavu lexe ta temanu tani noxou Sutepano ne aneꞌi mixiu tei milai noxou Iesu no nano ne Akaia mo aneꞌi miitineꞌi milai no anu xaixai noxiꞌa ta mitema noxou Lataua. Ia ta vivilo eni apeletotosinge pekiaꞌu,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 sou ngaluꞌengengi no laaxaꞌa ta mitema aneꞌi iou aloxo ne mo aneꞌi ukalusi e imulineꞌi sou isuꞌuli no anu xaixai ne.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Eni eꞌosa no mine Sutepano ilou Potunatasi xe Akaikusi mixali xo aneꞌi mimomomosou miꞌoxonu mii ane ne ngingi ta Kolinito ngaꞌoxonu uasi.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Xo aneꞌi miꞌoxonu opoleli muai laixe mo noxinge kalumo. Ta mitema ane loxo ne umomomo sou talavusiꞌa laixe.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Ta mitema ilotu noxou Iesu no xalee lia tila ne Asia miꞌitalonu ꞌosaꞌila noxiꞌa muneꞌe noxinge. Akuila mo Pilisila miiongengi no nano no ualasou Tila, mo aneꞌi ta mitema e ilotu noxou Iesu ane ilavusou ipita no tani noxiꞌa ne kalumo.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ta vivinge mukalusi ane mixolu lai ꞌo miꞌitalonu ꞌosaꞌila noxiꞌa muneꞌe noxinge. Ngasexelangenge ngatongatoꞌo mo ngatimunu xalengengi no ꞌa ꞌosaꞌila noxou Lataua.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Eni Paulo melo akaukavunu ꞌosaꞌila ane ꞌo no avolo.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Lexe itema vile tanuxu Tila uasi, la unoꞌu tuꞌumaxu no voxo mine Tila ulivu uneꞌe. Nini naneꞌe, Tila.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Alauna noxou Tila Iesu uxolu noxinge.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Tanutanuxu noxilo ulai noxinge ukalusi no nano noxou Kalisito Iesu. Manina.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.