1 Coríntios 12
Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs BKJ
1 Ta vivilo eni emasaxa lexe ngingi ngalavusou xavi iouiou sou iꞌoxo xaixai noxou Uleenu Tavuna.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 La sou ngingi ngalavu lexe no mine ngingi ngexolu loxo ta mitema ane imulaxu taneꞌi noxou Iesu uasi, la mii vile ulapungengi ngalai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi ane ivivikala uasi ne la ngingi ngalaisi.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Aloxo ne la sou eni avikalangengi lexe vile noxinge ne Uleenu Lataua uxolu noxou la umomomo sou ulevetesou Iesu uasi. Mo lexe vile noxinge Uleenu Tavuna uxolu noxou la umomomosou uvikala lexe, “Iesu ne Anu Tila,” uasi.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Uleenu Tavuna ulosou xavi iouiou sou uꞌoxonu xaixai, ia anu Uleenu Vilesisi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mo xaixai iouiou kalumo, ia anu Tila vilesisi.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Lataua anusisi mulosi ꞌa ta mitema ukalusi xaixai iouiou, ia anu molu ulosiꞌa xavi sou iꞌoxonu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 No ꞌa xaixai vilevilesi la Uleenu Tavuna ulosiꞌa ta mitema xavi mo sou isuꞌulineꞌi seꞌi.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Io Uleenu Tavuna iouvilesisi nesi a ulosou itema vile xavi sou uvivikala no ꞌa xavutala laixe xe noxou itema vile la ulosou xavi sou uvivikala no ꞌa lavulavu laixe.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Uleenu iouvilesisi nesi ulosou itema xavi sou ulavusou umulamulaxu tanu noxou Iesu, mo ulosou vile xavi sou ukilakasiꞌa ta mitema la imauli la.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Xe vile sou umaxaꞌu sosovo sou xavi, mo vile sou uaꞌalo palomatana, xe vile sou uilevineꞌi ta uleenu, mo vile sou uvikala no anu vaikala iouiou xe vile sou uxiunu vaikalau ane uvivikala no anu vaikala iouiou.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Xe xaixai mukalusi ne anu xaixaiou Uleenu iouvilesisi. Ia Anu mulosiꞌa vilevilesi loxo no anu masaxa noxousi.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Vasimolu vile ne anu lololisi ia piena muxali no anu. Mo vilevilesi ne piena ia aneꞌi ixalixu vasimolu vilesisi. La sou noxou Kalisito ne anu aloxo nesi.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Xo nenge mukalusi ne teꞌulo no anu Uleenu vilesisi sou teꞌuna no anu vasimolu vilesisi. Nenge ta Iutaia mo nenge ta Xiliki xe nenge ta mitema sou ipalupalusinge mo ta mitema ane evile usakisaki uasi. La sou nenge mukalusi ne tenoꞌu Uleenu vilesisi sou taiexu.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ioxe la sou vasimolu vile ne piena ia uxalixu vilesisi uasi.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Lexe tavaꞌu uvikala lexe, “Eni avolu uasi, la sou eni noxou vasimolu ne uasi,” la anu umomomo sou tavaꞌu ne utolosou sou uxolu loxo vile no anu vasimolu ne kalumo.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Mo lexe sangalou uvikala lexe, “Eni iou uasi la sou eni noxou vasimolu ne uasi,” la anu umomomo sou sangalou ne utolosou sou uxolu loxo vile no anu vasimolu ne kalumo.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 La sou lexe vasimolu lololi ne iousi la sou anu ulomu a loxovaa? Lexe vasimolu lololi ne anu sangalousi la sou anu utuma a loxovaa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ia maninasou. Lataua mumuxaxu vasimolu vilevilesi ne no nano no anu vasimolu vile aloxo anu mumasaxau sou uxali.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Lexe aneꞌi ukalusi ne ixali loxo iouvilesisi la sou vasimolu ne uxolu a neꞌei?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Anu aloxo ne la sou paꞌupaꞌusou ne piena ia vasimolu ne vilesisi.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Mo iou ne umomomo sou uvikala ulai noxou avolu lexe, “Eni emomomo io amasaxaine uasi,” uasi. Xe kisou ne umomomo sou uvikala ulai noxou tavaꞌu lexe, “Eni emomomo io a masaxaine uasi,” uasi.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Xo anu aloxo ꞌo, vasimolu paꞌupaꞌusou ane loxo mamalaxaꞌa si ne anu umomomo sou aneꞌi ixexee uasi.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Xe paꞌupaꞌusinge ane nenge taxavutala lexe tatoxoneꞌi malaxo uasi ne nenge tatoxoneꞌi laixe. Xe vasimenge paꞌupaꞌusou ane laixe umomomo sou tamaxaꞌu uasi ne nenge tatalumeu laixe,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 io paꞌupaꞌusinge aneꞌi ipalaꞌa ne tatalumeiei laixe uasi. Ia Lataua mupitanu vasimolu paꞌupaꞌusou la muitalonu sou tatoxonu tatila mulai no anu paꞌupaꞌusou ane uxolu vitanisi.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Anu aloxo ne mo sou kalikalipalaa uxali no nano no ꞌa vasimolu ne mamu, ia lexe paꞌupaꞌusou ne xavutalaneꞌi ne umomomo sou usaxilaꞌa ngatongatoꞌosi.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Lexe paꞌusou vile unoꞌu navunavu, la paꞌupaꞌusou ukalusi ne iloꞌa inoꞌu navunavu. Mo lexe paꞌusou vile unoꞌu tooxu, la paꞌupaꞌusou ukalusi ne iloꞌa iꞌosa.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ioxe ngingi ne vasimolu Kalisito, mo ngingi vilevilesi ne anu vasimolu paꞌupaꞌusou.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Xe no nano no anu ta mitema ilotu noxou Iesu la Lataua musosovosiꞌa ta mitema ane Iesu mupalusiꞌa, xe tameisou ane ta mitema sou palomatana, xe tatalusou ane ta mitema sou ilosinge lavulavu, xe ta mitema sou iꞌoxonu sosovo iouiou, xe aneꞌi ane inoꞌu xavi sou iꞌoxoneꞌi ta mitema ixali laixe, xe aneꞌi ane sou suꞌuli, xe aneꞌi ane inoꞌu xavi sou iulaxunu xaixai, xe kaluxusou aneꞌi ane ivikala no anu vaikala iouvilemo.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Loxovaa, aneꞌi mukalusi ne aneꞌi ta mitema ane Iesu mupalusiꞌa? Aneꞌi mukalusi ne ta mitema sou palomatana? Mo aneꞌi mukalusi ne ta mitema sou ilosinge lavulavu? Loxovaa aneꞌi mukalusi ne iꞌoxonu sosovo iouiou?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Mo loxovaa, aneꞌi mukalusi ne minoꞌu xavi sou pamauli iꞌoxoneꞌi ta mitema ixali laixe? Loxovaa, aneꞌi mukalusi ne ivikala no anu vaikala iouiou? Loxovaa aneꞌi mukalusi ne ixiunu vaikala iouvilemo ne? Uasi Lataua musosovosiꞌa vilevilesi sou iꞌoxo xaixai ane ne.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ia ngingi ngamasaxau xavi sou xaixai lailaixe vaimomo ꞌo ne uꞌoki.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.