1 Coríntios 12

Vaikala Noxou Lataua (ATA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta vivilo eni emasaxa lexe ngingi ngalavusou xavi iouiou sou iꞌoxo xaixai noxou Uleenu Tavuna.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 La sou ngingi ngalavu lexe no mine ngingi ngexolu loxo ta mitema ane imulaxu taneꞌi noxou Iesu uasi, la mii vile ulapungengi ngalai noxiꞌa ta lataua kalakalavoi ane ivivikala uasi ne la ngingi ngalaisi.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Aloxo ne la sou eni avikalangengi lexe vile noxinge ne Uleenu Lataua uxolu noxou la umomomo sou ulevetesou Iesu uasi. Mo lexe vile noxinge Uleenu Tavuna uxolu noxou la umomomosou uvikala lexe, “Iesu ne Anu Tila,” uasi.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Uleenu Tavuna ulosou xavi iouiou sou uꞌoxonu xaixai, ia anu Uleenu Vilesisi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Mo xaixai iouiou kalumo, ia anu Tila vilesisi.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Lataua anusisi mulosi ꞌa ta mitema ukalusi xaixai iouiou, ia anu molu ulosiꞌa xavi sou iꞌoxonu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 No ꞌa xaixai vilevilesi la Uleenu Tavuna ulosiꞌa ta mitema xavi mo sou isuꞌulineꞌi seꞌi.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Io Uleenu Tavuna iouvilesisi nesi a ulosou itema vile xavi sou uvivikala no ꞌa xavutala laixe xe noxou itema vile la ulosou xavi sou uvivikala no ꞌa lavulavu laixe.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Uleenu iouvilesisi nesi ulosou itema xavi sou ulavusou umulamulaxu tanu noxou Iesu, mo ulosou vile xavi sou ukilakasiꞌa ta mitema la imauli la.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Xe vile sou umaxaꞌu sosovo sou xavi, mo vile sou uaꞌalo palomatana, xe vile sou uilevineꞌi ta uleenu, mo vile sou uvikala no anu vaikala iouiou xe vile sou uxiunu vaikalau ane uvivikala no anu vaikala iouiou.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Xe xaixai mukalusi ne anu xaixaiou Uleenu iouvilesisi. Ia Anu mulosiꞌa vilevilesi loxo no anu masaxa noxousi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Vasimolu vile ne anu lololisi ia piena muxali no anu. Mo vilevilesi ne piena ia aneꞌi ixalixu vasimolu vilesisi. La sou noxou Kalisito ne anu aloxo nesi.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Xo nenge mukalusi ne teꞌulo no anu Uleenu vilesisi sou teꞌuna no anu vasimolu vilesisi. Nenge ta Iutaia mo nenge ta Xiliki xe nenge ta mitema sou ipalupalusinge mo ta mitema ane evile usakisaki uasi. La sou nenge mukalusi ne tenoꞌu Uleenu vilesisi sou taiexu.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Ioxe la sou vasimolu vile ne piena ia uxalixu vilesisi uasi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Lexe tavaꞌu uvikala lexe, “Eni avolu uasi, la sou eni noxou vasimolu ne uasi,” la anu umomomo sou tavaꞌu ne utolosou sou uxolu loxo vile no anu vasimolu ne kalumo.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Mo lexe sangalou uvikala lexe, “Eni iou uasi la sou eni noxou vasimolu ne uasi,” la anu umomomo sou sangalou ne utolosou sou uxolu loxo vile no anu vasimolu ne kalumo.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 La sou lexe vasimolu lololi ne iousi la sou anu ulomu a loxovaa? Lexe vasimolu lololi ne anu sangalousi la sou anu utuma a loxovaa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ia maninasou. Lataua mumuxaxu vasimolu vilevilesi ne no nano no anu vasimolu vile aloxo anu mumasaxau sou uxali.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Lexe aneꞌi ukalusi ne ixali loxo iouvilesisi la sou vasimolu ne uxolu a neꞌei?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Anu aloxo ne la sou paꞌupaꞌusou ne piena ia vasimolu ne vilesisi.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Mo iou ne umomomo sou uvikala ulai noxou avolu lexe, “Eni emomomo io amasaxaine uasi,” uasi. Xe kisou ne umomomo sou uvikala ulai noxou tavaꞌu lexe, “Eni emomomo io a masaxaine uasi,” uasi.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Xo anu aloxo ꞌo, vasimolu paꞌupaꞌusou ane loxo mamalaxaꞌa si ne anu umomomo sou aneꞌi ixexee uasi.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Xe paꞌupaꞌusinge ane nenge taxavutala lexe tatoxoneꞌi malaxo uasi ne nenge tatoxoneꞌi laixe. Xe vasimenge paꞌupaꞌusou ane laixe umomomo sou tamaxaꞌu uasi ne nenge tatalumeu laixe,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 io paꞌupaꞌusinge aneꞌi ipalaꞌa ne tatalumeiei laixe uasi. Ia Lataua mupitanu vasimolu paꞌupaꞌusou la muitalonu sou tatoxonu tatila mulai no anu paꞌupaꞌusou ane uxolu vitanisi.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Anu aloxo ne mo sou kalikalipalaa uxali no nano no ꞌa vasimolu ne mamu, ia lexe paꞌupaꞌusou ne xavutalaneꞌi ne umomomo sou usaxilaꞌa ngatongatoꞌosi.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Lexe paꞌusou vile unoꞌu navunavu, la paꞌupaꞌusou ukalusi ne iloꞌa inoꞌu navunavu. Mo lexe paꞌusou vile unoꞌu tooxu, la paꞌupaꞌusou ukalusi ne iloꞌa iꞌosa.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ioxe ngingi ne vasimolu Kalisito, mo ngingi vilevilesi ne anu vasimolu paꞌupaꞌusou.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Xe no nano no anu ta mitema ilotu noxou Iesu la Lataua musosovosiꞌa ta mitema ane Iesu mupalusiꞌa, xe tameisou ane ta mitema sou palomatana, xe tatalusou ane ta mitema sou ilosinge lavulavu, xe ta mitema sou iꞌoxonu sosovo iouiou, xe aneꞌi ane inoꞌu xavi sou iꞌoxoneꞌi ta mitema ixali laixe, xe aneꞌi ane sou suꞌuli, xe aneꞌi ane inoꞌu xavi sou iulaxunu xaixai, xe kaluxusou aneꞌi ane ivikala no anu vaikala iouvilemo.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Loxovaa, aneꞌi mukalusi ne aneꞌi ta mitema ane Iesu mupalusiꞌa? Aneꞌi mukalusi ne ta mitema sou palomatana? Mo aneꞌi mukalusi ne ta mitema sou ilosinge lavulavu? Loxovaa aneꞌi mukalusi ne iꞌoxonu sosovo iouiou?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Mo loxovaa, aneꞌi mukalusi ne minoꞌu xavi sou pamauli iꞌoxoneꞌi ta mitema ixali laixe? Loxovaa, aneꞌi mukalusi ne ivikala no anu vaikala iouiou? Loxovaa aneꞌi mukalusi ne ixiunu vaikala iouvilemo ne? Uasi Lataua musosovosiꞌa vilevilesi sou iꞌoxo xaixai ane ne.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Ia ngingi ngamasaxau xavi sou xaixai lailaixe vaimomo ꞌo ne uꞌoki.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.