Mateus 24
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NVT
1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 But all these things are the beginning of travail.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 and let him that is in the field not return back to take his cloak.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh,
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 And as
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 two women
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.