Mateus 24

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are the beginning of travail.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 and let him that is in the field not return back to take his cloak.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh,
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 And as
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 two women
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.