Mateus 24
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NTLH
1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
2 Então ele disse:
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
4 Jesus respondeu:
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 But all these things are the beginning of travail.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
11 Então muitos falsos
12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
14 E a boa notícia sobre o
15 When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
15 E Jesus continuou:
16 then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 and let him that is in the field not return back to take his cloak.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
29 Jesus disse:
30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então o sinal do
31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
32 Jesus disse ainda:
33 even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh,
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 And as
37 A vinda do
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 two women
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
45 Jesus disse ainda:
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.