Mateus 24

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 But all these things are the beginning of travail.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name’s sake.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But he that endureth to the end, the same shall be saved.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 let him that is on the housetop not go down to take out the things that are in his house:
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 and let him that is in the field not return back to take his cloak.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Behold, I have told you beforehand.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh,
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 And as
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 two women
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.