Lucas 19

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And he entered and was passing through Jericho.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 And behold, a man called by name Zacchæus; and he was a chief publican, and he was rich.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to-day I must abide at thy house.
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 And Zacchæus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold.
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citizens hated him, and sent an ambassage after him, saying, We will not that this man reign over us.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 And it came to pass, when he was come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, unto whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more.
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 And he said unto him, Well done, thou good servant: because thou wast found faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 And the second came, saying, Thy pound, Lord, hath made five pounds.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 And he said unto him also, Be thou also over five cities.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 And another came, saying, Lord, behold,
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 He saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I am an austere man, taking up that which I laid not down, and reaping that which I did not sow;
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 then wherefore gavest thou not my money into the bank, and I at my coming should have required it with interest?
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 And he said unto them that stood by, Take away from him the pound, and give it unto him that hath the ten pounds.
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 I say unto you, that unto every one that hath shall be given; but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away from him.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 But these mine enemies, that would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 And when he had thus spoken, he went on before, going up to Jerusalem.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 And it came to pass, when he drew nigh unto Bethphage and Bethany, at the mount that is called Olivet, he sent two of the disciples,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 saying, Go your way into the village over against
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 And if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 And they that were sent went away, and found even as he had said unto them.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 And they said, The Lord hath need of him.
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 And they brought him to Jesus: and they threw their garments upon the colt, and set Jesus thereon.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 And as he went, they spread their garments in the way.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 And as he was now drawing nigh,
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 saying, Blessed
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 And some of the Pharisees from the multitude said unto him, Teacher, rebuke thy disciples.
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 and shall dash thee to the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 And he entered into the temple, and began to cast out them that sold,
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.