Jó 31
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARA
1 I made a covenant with mine eyes;
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 For what is the portion from God above,
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is it not calamity to the unrighteous,
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Doth not he see my ways,
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 (Let me be weighed in an even balance,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 If my step hath turned out of the way,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 Then let me sow, and let another eat;
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 If my heart hath been enticed unto a woman,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind unto another,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that were a heinous crime;
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 For it is a fire that consumeth unto Destruction,
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 What then shall I do when God riseth up?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Did not he that made me in the womb make him?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 If I have withheld the poor from
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Or have eaten my morsel alone,
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 If I have seen any perish for want of clothing,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 If his loins have not blessed me,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 Then let my shoulder fall from the shoulder-blade,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 For calamity from God is a terror to me,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 If I have made gold my hope,
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 If I have rejoiced because my wealth was great,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If I have beheld the sun when it shined,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 And my heart hath been secretly enticed,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judges;
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 (Yea, I have not suffered by mouth to sin
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 If the men of my tent have not said,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 (The sojourner hath not lodged in the street;
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 If like Adam I have covered my transgressions,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Because I feared the great multitude,
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Oh that I had one to hear me!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would carry it upon my shoulder;
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 I would declare unto him the number of my steps;
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land crieth out against me,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits thereof without money,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat,
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.