Jó 29

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Job again took up his parable, and said,
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 Oh that I were as in the months of old,
2 Quem me tornará tal como antes, nos dias em que Deus me protegia,
3 When his lamp shined upon my head,
3 quando a sua lâmpada luzia sobre a minha cabeça, e a sua luz me guiava nas trevas?
4 As I was in the ripeness of my days,
4 Tal como eu era nos dias de meu outono, quando Deus velava como um amigo sobre minha tenda,
5 When the Almighty was yet with me,
5 quando o Todo-poderoso estava ainda comigo, e meus filhos em volta de mim;
6 When my steps were washed with butter,
6 quando os meus pés se banhavam no creme, e o rochedo em mim derramava ondas de óleo;
7 When I went forth to the gate unto the city,
7 quando eu saía para ir à porta da cidade, e me assentava na praça pública?
8 The young men saw me and hid themselves,
8 Viam-me os jovens e se escondiam, os velhos levantavam-se e ficavam de pé;
9 The princes refrained from talking,
9 os chefes interrompiam suas conversas, e punham a mão sobre a boca;
10 The voice of the nobles was hushed,
10 calava-se a voz dos príncipes, a língua colava-se-lhes no céu da boca.
11 For when the ear heard
11 Quem me ouvia felicitava-me, quem me via dava testemunho de mim.
12 Because I delivered the poor that cried,
12 Livrava o pobre que pedia socorro, e o órfão que não tinha apoio.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me;
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu dava alegria ao coração da viúva.
14 I put on righteousness, and it clothed me:
14 Revestia-me de justiça, e a eqüidade era para mim como uma roupa e um turbante.
15 I was eyes to the blind,
15 Era os olhos do cego e os pés daquele que manca;
16 I was a father to the needy:
16 era um pai para os pobres, examinava a fundo a causa dos desconhecidos.
17 And I brake the jaws of the unrighteous,
17 Quebrava o queixo do perverso, e arrancava-lhe a presa de entre os dentes.
18 Then I said, I shall die in my nest,
18 Eu dizia: Morrerei em meu ninho, meus dias serão tão numerosos quanto os da fênix.
19 My root is spread out to the waters,
19 Minha raiz atinge as águas, o orvalho ficará durante a noite sobre meus ramos.
20 My glory is fresh in me,
20 Minha glória será sempre jovem, e meu arco sempre forte em minha mão.
21 Unto me men gave ear, and waited,
21 Escutavam-me, esperavam, recolhiam em silêncio meu conselho;
22 After my words they spake not again;
22 quando acabava de falar, não acrescentavam nada, minhas palavras eram recebidas como orvalho.
23 And they waited for me as for the rain;
23 Esperavam-me como a chuva e abriam a boca como se fosse para as águas da primavera.
24 I smiled on them, when they had no confidence;
24 Sorria para aqueles que perdiam coragem; ante o meu ar benevolente, deixavam de estar abatidos.
25 I chose out their way, and sat
25 Quando eu ia ter com eles, tinha o primeiro lugar, era importante como um rei no meio de suas tropas, como o consolador dos aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.