Gálatas 4
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NVI
1 But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Ye observe days, and months, and seasons, and years.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 I beseech you, brethren, become as I
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God,
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 So then am I become your enemy, by telling you the truth?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you—
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Howbeit the
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Which things contain an allegory: for these
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 For it is written,
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But as then he that was born after the flesh persecuted him
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.