Gálatas 4

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs BKJ

Sair da comparação
1 But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Ye observe days, and months, and seasons, and years.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 I beseech you, brethren, become as I
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God,
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 So then am I become your enemy, by telling you the truth?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you—
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Howbeit the
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Which things contain an allegory: for these
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 For it is written,
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 But as then he that was born after the flesh persecuted him
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.