Tiago 3
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Neze zuho mate, laza tisaꞌ loloꞌ ogo nonivete ladanga gamazi loloneꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌminemuꞌ goniꞌ o-ledo haza eveneꞌ goniꞌ o-ngedelineꞌ nene ivileꞌ ivosa leliꞌ nene goniꞌ nabaloꞌ o-ledelineꞌ nene gili nizave. Gili nizanako nemuꞌ nene lengikutiꞌ eveneꞌ mukiꞌ tisaꞌ liliꞌ amilo.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Eveneꞌ mukiꞌ laza ladani vaiꞌ ogaꞌ noune. Eveneꞌ hamoꞌ hamolite gamazi ladanga lamilizaniꞌ nene ingine ve lisiheꞌ gehepeve minilisave. Veꞌnidoꞌ gizebo lamineꞌ igi gopo gamazi lisaꞌmanako okoꞌnine mukitoꞌ ha gizebo lamineꞌ ilizadoꞌ i nizave.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Hosi ize ingine initeꞌ naba nizaniꞌza okoꞌine di zovoꞌ izi vilizangumuꞌ ve li sitiaꞌ initeꞌ ainidunuꞌ liliꞌ aniꞌ ngomo lasolo nene veꞌninguꞌ di ingihi-ngidikevo neꞌmo gamazi gilaaꞌ nave.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Aꞌmineꞌmine ogo sipi nene initeꞌ nabaꞌ naba neivo idoꞌ hepeꞌ naba neꞌmo do vaaꞌ neineꞌza sipiloꞌ daaꞌ ive aza sipiꞌmi sitiaꞌve ngomoloꞌ geleleheꞌ ogavo initeꞌ nabaliꞌmo aꞌmidoꞌ gele do zovoꞌ izo vaaꞌ neive.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Aꞌmineꞌmine ogo vete nahuno nene initeꞌ ngomo lasolo neineꞌza aꞌminetunuꞌ gamazi lokunivo neꞌmo initeꞌ naba ma sotoꞌ oloseive. Oloꞌ vele ngomo neꞌmo gulumo ogo za zuho initeꞌ mataꞌ mukiꞌ lovotaaꞌ neive.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Idoꞌ vete nahuno nene oloꞌ neꞌmino neive. Okodela initeꞌ vaikutiꞌ vete nahuno nene misuboko monovo goloso mukiliti izeꞌnibo nene neive. Vete nahuno neꞌmo okode lute do gopoꞌ napaꞌ ogaꞌ neive. Oloꞌ vele nene gulumo ogo za zuho initeꞌ mataꞌ mukiꞌ lovotaaꞌ neineꞌ neꞌmine ogo misubouꞌ eveneꞌ mukiliti vete nahuno nene oloꞌ ebekutiꞌ ve Satani neꞌmo do velepeꞌ alepeꞌ ize-ledavo gamazi goloso losa aꞌmidotiꞌ ogo molo ogaꞌ nouneꞌ initeꞌ nene golosovoꞌ o do vaaꞌ neive.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Ize gulo gaha nama, gosiheꞌ, nosouꞌ nama gaha ato atoliꞌmine mukiꞌ nene ha di gaꞌine lilizadoꞌ o neive. Idoꞌ di gaꞌine laaꞌ naniꞌza
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 vete nahuno nene ve maliꞌmo ngelo do gala lamoloseive. Vete nahuno nene initeꞌ goloso do velepeꞌ alepeꞌ izo mino hazasi minesaꞌmive. Vete nahuno nene zahemede goloso helaaꞌ initeꞌ neꞌmine neive.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Vete nahunodunuꞌ Guvetesi ve Metehine opoꞌni laaꞌ noune. Idoꞌ Oꞌmoso eze gidini do sotoꞌ ineꞌ eveneꞌ nene aꞌmine vete nahunodunuꞌ gamazi goloso lo-ngedaaꞌ noune.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Vete hamokutiꞌ opoꞌni laaꞌ noune. Idoꞌ do velepeꞌ izo gamazi goloso nesi laaꞌ noune. Neze zuhokizo, nene edamineꞌ suno neive.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Noso hinipiniꞌ hamokutiꞌ lingela nene naaꞌ limivo idoꞌ lingela nene ekeseꞌ limivo ilihe.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Za atoꞌ za dize nolinguꞌ za maliꞌmi gihileꞌve ngelo izamoloseive. Vaini nalaꞌ maloꞌ gohuno gihile ngelo izelihe. Idoꞌ guvo nosotiꞌ naaꞌ noso ohizelibe. nGelo ma ohizamolosane. Nemuꞌ nene veka hamokutiꞌ gamazi laminekovoꞌ lemelive.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Lengikutiꞌ ve ma gamazi monovo gelaaꞌ ive mino gala gele veveso ogaꞌ ive nolineꞌ nene hokolizeꞌ amo gele vevesaaꞌ monovo neꞌmo do sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ monovo adoꞌ okode doꞌmo lemo minaaꞌ monovo ogo molo minelidotiꞌ nene aꞌmine gamazi monovo gelo gele vevesaaꞌ monovoꞌve nene do sotoꞌ ilidoꞌ o neive.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Ne neiha lingine lutinguꞌ lukehe ekeseꞌ ngibili mini ge hulo ne hulo li mini okodine di dizi laza gate gele veveso ogaꞌ nonive ne none li lilizaniꞌ nene mo gamazi lamineꞌ lami sozasi lilisanako nemuꞌ neꞌmine lamilo.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Neꞌmine ilizaniꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ neineꞌ gele vevesaliꞌmi monovo nene dalisave. Oꞌmosomuꞌ gili hulaaꞌ ave me misubouꞌ ve ingine igaꞌ naniꞌ neꞌmine Satanilatiꞌ neineꞌ monovo nene dalisave.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Luꞌninguꞌ lukehe neivo ge hulo ne hulo li minilizada eveneꞌ luꞌine bizamivo gopoꞌ napaꞌ mini monovo goloso ato atoliꞌmine mukiꞌ di minilisave.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Oꞌmosolatiꞌ gele vevesaaꞌ monovo di minave engiꞌ monovoꞌine nene neꞌmino neive: Initeꞌ naba nene luꞌninguꞌ goloso initekisi nomivo luꞌine laminekovoꞌ minaaꞌ neive. Idoꞌ aꞌmidotiꞌ nene ve hongu vevoꞌ mini gelekeleꞌ igi eveneꞌ muheleꞌine ningi di lamineꞌ tamineꞌ i-ngidi idoꞌ evenekumuꞌ gili mamuꞌ ngumo hilivo mamuꞌ goseleꞌ ngibilivo ami di kegesi-ngidami mini veꞌine avilelotiꞌ soza lamilisave.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Idoꞌ hongu ve eveneꞌ kuku hili-ngidi hongu li minaaꞌ naniꞌ neꞌmi gihile nene lisiheꞌ lamineꞌ minaaꞌ nene sotoꞌ ogavo dalisave.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.