Tiago 3

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neze zuho mate, laza tisaꞌ loloꞌ ogo nonivete ladanga gamazi loloneꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌminemuꞌ goniꞌ o-ledo haza eveneꞌ goniꞌ o-ngedelineꞌ nene ivileꞌ ivosa leliꞌ nene goniꞌ nabaloꞌ o-ledelineꞌ nene gili nizave. Gili nizanako nemuꞌ nene lengikutiꞌ eveneꞌ mukiꞌ tisaꞌ liliꞌ amilo.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Eveneꞌ mukiꞌ laza ladani vaiꞌ ogaꞌ noune. Eveneꞌ hamoꞌ hamolite gamazi ladanga lamilizaniꞌ nene ingine ve lisiheꞌ gehepeve minilisave. Veꞌnidoꞌ gizebo lamineꞌ igi gopo gamazi lisaꞌmanako okoꞌnine mukitoꞌ ha gizebo lamineꞌ ilizadoꞌ i nizave.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Hosi ize ingine initeꞌ naba nizaniꞌza okoꞌine di zovoꞌ izi vilizangumuꞌ ve li sitiaꞌ initeꞌ ainidunuꞌ liliꞌ aniꞌ ngomo lasolo nene veꞌninguꞌ di ingihi-ngidikevo neꞌmo gamazi gilaaꞌ nave.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Aꞌmineꞌmine ogo sipi nene initeꞌ nabaꞌ naba neivo idoꞌ hepeꞌ naba neꞌmo do vaaꞌ neineꞌza sipiloꞌ daaꞌ ive aza sipiꞌmi sitiaꞌve ngomoloꞌ geleleheꞌ ogavo initeꞌ nabaliꞌmo aꞌmidoꞌ gele do zovoꞌ izo vaaꞌ neive.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Aꞌmineꞌmine ogo vete nahuno nene initeꞌ ngomo lasolo neineꞌza aꞌminetunuꞌ gamazi lokunivo neꞌmo initeꞌ naba ma sotoꞌ oloseive. Oloꞌ vele ngomo neꞌmo gulumo ogo za zuho initeꞌ mataꞌ mukiꞌ lovotaaꞌ neive.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Idoꞌ vete nahuno nene oloꞌ neꞌmino neive. Okodela initeꞌ vaikutiꞌ vete nahuno nene misuboko monovo goloso mukiliti izeꞌnibo nene neive. Vete nahuno neꞌmo okode lute do gopoꞌ napaꞌ ogaꞌ neive. Oloꞌ vele nene gulumo ogo za zuho initeꞌ mataꞌ mukiꞌ lovotaaꞌ neineꞌ neꞌmine ogo misubouꞌ eveneꞌ mukiliti vete nahuno nene oloꞌ ebekutiꞌ ve Satani neꞌmo do velepeꞌ alepeꞌ ize-ledavo gamazi goloso losa aꞌmidotiꞌ ogo molo ogaꞌ nouneꞌ initeꞌ nene golosovoꞌ o do vaaꞌ neive.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Ize gulo gaha nama, gosiheꞌ, nosouꞌ nama gaha ato atoliꞌmine mukiꞌ nene ha di gaꞌine lilizadoꞌ o neive. Idoꞌ di gaꞌine laaꞌ naniꞌza
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 vete nahuno nene ve maliꞌmo ngelo do gala lamoloseive. Vete nahuno nene initeꞌ goloso do velepeꞌ alepeꞌ izo mino hazasi minesaꞌmive. Vete nahuno nene zahemede goloso helaaꞌ initeꞌ neꞌmine neive.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Vete nahunodunuꞌ Guvetesi ve Metehine opoꞌni laaꞌ noune. Idoꞌ Oꞌmoso eze gidini do sotoꞌ ineꞌ eveneꞌ nene aꞌmine vete nahunodunuꞌ gamazi goloso lo-ngedaaꞌ noune.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Vete hamokutiꞌ opoꞌni laaꞌ noune. Idoꞌ do velepeꞌ izo gamazi goloso nesi laaꞌ noune. Neze zuhokizo, nene edamineꞌ suno neive.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Noso hinipiniꞌ hamokutiꞌ lingela nene naaꞌ limivo idoꞌ lingela nene ekeseꞌ limivo ilihe.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Za atoꞌ za dize nolinguꞌ za maliꞌmi gihileꞌve ngelo izamoloseive. Vaini nalaꞌ maloꞌ gohuno gihile ngelo izelihe. Idoꞌ guvo nosotiꞌ naaꞌ noso ohizelibe. nGelo ma ohizamolosane. Nemuꞌ nene veka hamokutiꞌ gamazi laminekovoꞌ lemelive.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Lengikutiꞌ ve ma gamazi monovo gelaaꞌ ive mino gala gele veveso ogaꞌ ive nolineꞌ nene hokolizeꞌ amo gele vevesaaꞌ monovo neꞌmo do sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ monovo adoꞌ okode doꞌmo lemo minaaꞌ monovo ogo molo minelidotiꞌ nene aꞌmine gamazi monovo gelo gele vevesaaꞌ monovoꞌve nene do sotoꞌ ilidoꞌ o neive.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Ne neiha lingine lutinguꞌ lukehe ekeseꞌ ngibili mini ge hulo ne hulo li mini okodine di dizi laza gate gele veveso ogaꞌ nonive ne none li lilizaniꞌ nene mo gamazi lamineꞌ lami sozasi lilisanako nemuꞌ neꞌmine lamilo.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Neꞌmine ilizaniꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ neineꞌ gele vevesaliꞌmi monovo nene dalisave. Oꞌmosomuꞌ gili hulaaꞌ ave me misubouꞌ ve ingine igaꞌ naniꞌ neꞌmine Satanilatiꞌ neineꞌ monovo nene dalisave.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Luꞌninguꞌ lukehe neivo ge hulo ne hulo li minilizada eveneꞌ luꞌine bizamivo gopoꞌ napaꞌ mini monovo goloso ato atoliꞌmine mukiꞌ di minilisave.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Oꞌmosolatiꞌ gele vevesaaꞌ monovo di minave engiꞌ monovoꞌine nene neꞌmino neive: Initeꞌ naba nene luꞌninguꞌ goloso initekisi nomivo luꞌine laminekovoꞌ minaaꞌ neive. Idoꞌ aꞌmidotiꞌ nene ve hongu vevoꞌ mini gelekeleꞌ igi eveneꞌ muheleꞌine ningi di lamineꞌ tamineꞌ i-ngidi idoꞌ evenekumuꞌ gili mamuꞌ ngumo hilivo mamuꞌ goseleꞌ ngibilivo ami di kegesi-ngidami mini veꞌine avilelotiꞌ soza lamilisave.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Idoꞌ hongu ve eveneꞌ kuku hili-ngidi hongu li minaaꞌ naniꞌ neꞌmi gihile nene lisiheꞌ lamineꞌ minaaꞌ nene sotoꞌ ogavo dalisave.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.