Tiago 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oꞌmoso idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ engiꞌ gelekeleꞌ izipe Zakoboꞌ naza luhuvo niteꞌ nogizuve. Isilaeleꞌ veti avoteho Zakoboꞌ gipele zuho tuvelu engiꞌ ngaꞌvopilemoꞌ muliseꞌningutiꞌ muliseꞌningutiꞌ ma hutileꞌ igi misubouꞌ misubouꞌ miniꞌmi vangutiꞌ Izesuꞌ evenele zuho liliꞌ ave lengikumuꞌ luhuvo niteꞌ mene nogizuve. Longopoꞌni lo nogizuve.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Mulumo initekuꞌ mini Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi di giliꞌ li minaniꞌ nene hulami aꞌmingukovoꞌ minilizaniꞌ neꞌmi gihile nene neꞌmino sotoꞌ oloseive: Lengita monoꞌ monovo lamineꞌ mine osuꞌ lavo nominekisi minami minilisave. Nemuꞌ nene neꞌmine ogo minelone li gili eleꞌvoleꞌ igi di giliꞌ li minilo.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Idoꞌ lengikutiꞌ ve maliꞌmo gala lamineꞌ gelaaꞌ monovomuꞌ nene viseꞌ ogo ma Oꞌmosola lilive. Lilineꞌ ha emeleseive. Oꞌmoso neve eveneꞌ mukiꞌ nene balu o-ledo lukehe amo initeꞌ ha lemaaꞌ neive.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Nemuꞌ nene aꞌmine ve Oꞌmosola lilinguꞌ initeꞌ dalohe damolohe lo gala setaꞌ gelamo gele hamoꞌ o mino Oꞌmosola lilive. Gaꞌine sitaꞌ gilaaꞌ nave nene gaꞌine gili nge lami guvo noso mine guno amivo hepeliꞌmo do mone mone ogaꞌ neineꞌ neꞌmini minaaꞌ nave.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Neze zuhokizo, linginela eveneꞌ ma limi nizave ingine nene Oꞌmosoꞌmo ningivo dizi nizanako nemuꞌ ngolize izi minilizave.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Idoꞌ heneni ve nete heneniꞌinemuꞌ ngolize izami ingine Oꞌmosoꞌmo ningivo limi nizaniꞌ nemuꞌ ngolize izi minilizave. Guvise naviseꞌmi guvovo suludaniꞌ neꞌmine igi suludilisave.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Ee, hoꞌ dizo amuzo molo lavo aꞌmine guvise navise gokoꞌ loloseive. Idoꞌ gokoꞌ lavo guvovo suludoꞌmozavo emeniꞌve gonoliseꞌve lamineꞌ nene goloso ogaꞌ neive. Aꞌmineꞌmine igi heneni ve ingine gono bezeꞌninguꞌ moni minilizadotiꞌ vi tolovo ilisave.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 nGemenguꞌ molaaꞌ initekuꞌ nehe mulumo initekuꞌ nehe mulumo initeꞌ ato atokuꞌ nehe ne gilizevo ami amuzo mili minilizave ingine ngolize izi minilisave. Amuzo mili mini aꞌmine initeꞌ ivileꞌ ikevo neꞌmi meniꞌve nene Oꞌmosoꞌmo minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni nene lehize-ngedeleseive. Ee, luꞌine Oꞌmoso imi nizave engiꞌ ngemelove lo salani molo-ngidineꞌ initeꞌ minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni nene lehize-ngedeleseive. Idoꞌ lehize-ngedelingumuꞌ ve li ngolize izi minilisave.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Initeꞌ maliꞌmo emenguꞌ molalosa lulo hizo eze geleleheꞌ ogo do vavo ma aꞌmine ve aza lihime dosa Oꞌmosoꞌmo nemenguꞌ molave lamilive. Lihime daakumuꞌ nene Oꞌmoso aza lulo otesaꞌmive. Idoꞌ lihime dalizave lo Oꞌmosoꞌmo nene lemenguꞌ molosaꞌmive. Nemuꞌ nene nemenguꞌ molave lamilive.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Leliꞌ goloso niteꞌ ogo molo ogakumuꞌ lumo helaaꞌ neineꞌ neꞌmo gate hizo limimiseꞌ ogaꞌ neive.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Lumo helaaꞌ neineꞌ neꞌmo izipahala mino gedelineꞌ neꞌmi gulive nene lihime ve. Lihime neꞌmo naba ogo izipahala mino gedelineꞌ neꞌmi gulive nene helaaꞌ ve.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Neze zuho luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, ladani gatine gilamilo.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Initeꞌ mataꞌ lamineꞌ idoꞌ leleꞌmize lamineꞌ ogaꞌ initeꞌ lamineꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ neive. Meteho Oꞌmoso Okulumokuꞌ labanaꞌ elaaꞌ neineꞌ initeꞌ do sotoꞌ molave aza aꞌmine molaniꞌ initeꞌ nene neꞌmino do velepeꞌ alepeꞌ izesaꞌmive. Gamene gamene do lamineꞌ o-ledovoꞌ neive.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Laza nene eiꞌ do sotoꞌ ineꞌ initeꞌ mukiꞌ ngivileꞌ igi mini evenele zuho gosohoꞌ ganaꞌ apiꞌ igi liliꞌ ilizave lo Oꞌmosoꞌmo asiꞌve gala gelo gamaziꞌve gihiledunuꞌ do sotoꞌ o-ledo lemeni dameni gosohoꞌ lemave.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Neze zuho luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, gamazi mene gililo. Lingine mukiꞌ nene gamazi gelaakumuꞌ liteꞌ li di nene igi minilo. Ne neiha gamazi laakumuꞌ nene zou li gili minisa lilo. Idoꞌ linginela liteꞌ lo lingizeboloꞌ molamivo.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Eveneꞌ lizeboloꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmi monovo lisiheꞌ nene ngelo do sotoꞌ amoloseive.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Nemuꞌ nene lutine do goloso ogaꞌ initeꞌ mukiꞌ idoꞌ goloso niteꞌ pataꞌ buu lo minineꞌ nene huli hokolizeꞌ ami okodine diꞌmi limi mini Oꞌmosoꞌmi gamazi lutinguꞌ molaniꞌ nene di giliꞌ li dalo. Oꞌmosoꞌmi gamazi neꞌmo nene do lunguꞌ izo do lamineꞌ oloseize. Di giliꞌ li dalo.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Idoꞌ neꞌmine igi Oꞌmosoꞌmi gamazi nene haza gatinedunukovoꞌ gili minami gili di eꞌmetilo. Haza gatinedunukovoꞌ gililizaniꞌ nene langisetine lutine golo izilisave.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Eveneꞌ malite Oꞌmosoꞌmi gamazi gili gili damilizaniꞌ nene ve ma gapogapokuꞌ ningi engiꞌ goꞌine veꞌine ningaaꞌ naniꞌ neꞌmino neive.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Goꞌine veꞌine ningi vikevo aꞌmidoꞌ liteꞌ lo gaꞌine molaaꞌ neive.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Nene neiha Oꞌmosoꞌmi gamazi lo huko-lidineꞌ nene gamazi gihile lamineꞌ mino goloso niteliꞌmi gelekeleꞌ ve minuningutiꞌ apase-ledaaꞌ neive. Neꞌmine ogaꞌ neineꞌ nenako aꞌmine gamazi neutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmi monovomuꞌ viseꞌ ogo gate molamivo gele dovoꞌ mineloneꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌminguꞌ hize eleꞌ o-ledavo initeꞌ mukiꞌ oloneꞌ nene lamineꞌ ogavo muludeuꞌ lamineꞌ gelelesune.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Eveneꞌ malite Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo monoꞌ ve none li lilizaniꞌ nete gamazi laaꞌ adoꞌ gizebo isaꞌmaniꞌ nene eveneꞌ aꞌneꞌmine ve monoꞌ ve nobe li engiꞌ luꞌine golo izi soza lilisave.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Lodomuloꞌ izipe idoꞌ veneꞌ getoꞌ muheleꞌ igi minaniꞌ nene ngeleꞌmize lamineꞌ oloneꞌ idoꞌ me misubouꞌ eveneꞌ Oꞌmosomuꞌ gilamaveti monovoꞌine dokunivo lute do goloso ogalive lo gizebo ogo mineloneꞌ nene Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo monoꞌ ve gihile minelonidiꞌmo Meteho Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ hehe lamineꞌ lo mineleseive.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.