Tiago 1

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oꞌmoso idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ engiꞌ gelekeleꞌ izipe Zakoboꞌ naza luhuvo niteꞌ nogizuve. Isilaeleꞌ veti avoteho Zakoboꞌ gipele zuho tuvelu engiꞌ ngaꞌvopilemoꞌ muliseꞌningutiꞌ muliseꞌningutiꞌ ma hutileꞌ igi misubouꞌ misubouꞌ miniꞌmi vangutiꞌ Izesuꞌ evenele zuho liliꞌ ave lengikumuꞌ luhuvo niteꞌ mene nogizuve. Longopoꞌni lo nogizuve.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Mulumo initekuꞌ mini Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi di giliꞌ li minaniꞌ nene hulami aꞌmingukovoꞌ minilizaniꞌ neꞌmi gihile nene neꞌmino sotoꞌ oloseive: Lengita monoꞌ monovo lamineꞌ mine osuꞌ lavo nominekisi minami minilisave. Nemuꞌ nene neꞌmine ogo minelone li gili eleꞌvoleꞌ igi di giliꞌ li minilo.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Idoꞌ lengikutiꞌ ve maliꞌmo gala lamineꞌ gelaaꞌ monovomuꞌ nene viseꞌ ogo ma Oꞌmosola lilive. Lilineꞌ ha emeleseive. Oꞌmoso neve eveneꞌ mukiꞌ nene balu o-ledo lukehe amo initeꞌ ha lemaaꞌ neive.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Nemuꞌ nene aꞌmine ve Oꞌmosola lilinguꞌ initeꞌ dalohe damolohe lo gala setaꞌ gelamo gele hamoꞌ o mino Oꞌmosola lilive. Gaꞌine sitaꞌ gilaaꞌ nave nene gaꞌine gili nge lami guvo noso mine guno amivo hepeliꞌmo do mone mone ogaꞌ neineꞌ neꞌmini minaaꞌ nave.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Neze zuhokizo, linginela eveneꞌ ma limi nizave ingine nene Oꞌmosoꞌmo ningivo dizi nizanako nemuꞌ ngolize izi minilizave.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Idoꞌ heneni ve nete heneniꞌinemuꞌ ngolize izami ingine Oꞌmosoꞌmo ningivo limi nizaniꞌ nemuꞌ ngolize izi minilizave. Guvise naviseꞌmi guvovo suludaniꞌ neꞌmine igi suludilisave.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ee, hoꞌ dizo amuzo molo lavo aꞌmine guvise navise gokoꞌ loloseive. Idoꞌ gokoꞌ lavo guvovo suludoꞌmozavo emeniꞌve gonoliseꞌve lamineꞌ nene goloso ogaꞌ neive. Aꞌmineꞌmine igi heneni ve ingine gono bezeꞌninguꞌ moni minilizadotiꞌ vi tolovo ilisave.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 nGemenguꞌ molaaꞌ initekuꞌ nehe mulumo initekuꞌ nehe mulumo initeꞌ ato atokuꞌ nehe ne gilizevo ami amuzo mili minilizave ingine ngolize izi minilisave. Amuzo mili mini aꞌmine initeꞌ ivileꞌ ikevo neꞌmi meniꞌve nene Oꞌmosoꞌmo minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni nene lehize-ngedeleseive. Ee, luꞌine Oꞌmoso imi nizave engiꞌ ngemelove lo salani molo-ngidineꞌ initeꞌ minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni nene lehize-ngedeleseive. Idoꞌ lehize-ngedelingumuꞌ ve li ngolize izi minilisave.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Initeꞌ maliꞌmo emenguꞌ molalosa lulo hizo eze geleleheꞌ ogo do vavo ma aꞌmine ve aza lihime dosa Oꞌmosoꞌmo nemenguꞌ molave lamilive. Lihime daakumuꞌ nene Oꞌmoso aza lulo otesaꞌmive. Idoꞌ lihime dalizave lo Oꞌmosoꞌmo nene lemenguꞌ molosaꞌmive. Nemuꞌ nene nemenguꞌ molave lamilive.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Leliꞌ goloso niteꞌ ogo molo ogakumuꞌ lumo helaaꞌ neineꞌ neꞌmo gate hizo limimiseꞌ ogaꞌ neive.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Lumo helaaꞌ neineꞌ neꞌmo izipahala mino gedelineꞌ neꞌmi gulive nene lihime ve. Lihime neꞌmo naba ogo izipahala mino gedelineꞌ neꞌmi gulive nene helaaꞌ ve.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Neze zuho luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, ladani gatine gilamilo.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Initeꞌ mataꞌ lamineꞌ idoꞌ leleꞌmize lamineꞌ ogaꞌ initeꞌ lamineꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ neive. Meteho Oꞌmoso Okulumokuꞌ labanaꞌ elaaꞌ neineꞌ initeꞌ do sotoꞌ molave aza aꞌmine molaniꞌ initeꞌ nene neꞌmino do velepeꞌ alepeꞌ izesaꞌmive. Gamene gamene do lamineꞌ o-ledovoꞌ neive.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Laza nene eiꞌ do sotoꞌ ineꞌ initeꞌ mukiꞌ ngivileꞌ igi mini evenele zuho gosohoꞌ ganaꞌ apiꞌ igi liliꞌ ilizave lo Oꞌmosoꞌmo asiꞌve gala gelo gamaziꞌve gihiledunuꞌ do sotoꞌ o-ledo lemeni dameni gosohoꞌ lemave.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Neze zuho luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, gamazi mene gililo. Lingine mukiꞌ nene gamazi gelaakumuꞌ liteꞌ li di nene igi minilo. Ne neiha gamazi laakumuꞌ nene zou li gili minisa lilo. Idoꞌ linginela liteꞌ lo lingizeboloꞌ molamivo.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Eveneꞌ lizeboloꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmi monovo lisiheꞌ nene ngelo do sotoꞌ amoloseive.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Nemuꞌ nene lutine do goloso ogaꞌ initeꞌ mukiꞌ idoꞌ goloso niteꞌ pataꞌ buu lo minineꞌ nene huli hokolizeꞌ ami okodine diꞌmi limi mini Oꞌmosoꞌmi gamazi lutinguꞌ molaniꞌ nene di giliꞌ li dalo. Oꞌmosoꞌmi gamazi neꞌmo nene do lunguꞌ izo do lamineꞌ oloseize. Di giliꞌ li dalo.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Idoꞌ neꞌmine igi Oꞌmosoꞌmi gamazi nene haza gatinedunukovoꞌ gili minami gili di eꞌmetilo. Haza gatinedunukovoꞌ gililizaniꞌ nene langisetine lutine golo izilisave.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Eveneꞌ malite Oꞌmosoꞌmi gamazi gili gili damilizaniꞌ nene ve ma gapogapokuꞌ ningi engiꞌ goꞌine veꞌine ningaaꞌ naniꞌ neꞌmino neive.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Goꞌine veꞌine ningi vikevo aꞌmidoꞌ liteꞌ lo gaꞌine molaaꞌ neive.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nene neiha Oꞌmosoꞌmi gamazi lo huko-lidineꞌ nene gamazi gihile lamineꞌ mino goloso niteliꞌmi gelekeleꞌ ve minuningutiꞌ apase-ledaaꞌ neive. Neꞌmine ogaꞌ neineꞌ nenako aꞌmine gamazi neutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmi monovomuꞌ viseꞌ ogo gate molamivo gele dovoꞌ mineloneꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌminguꞌ hize eleꞌ o-ledavo initeꞌ mukiꞌ oloneꞌ nene lamineꞌ ogavo muludeuꞌ lamineꞌ gelelesune.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Eveneꞌ malite Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo monoꞌ ve none li lilizaniꞌ nete gamazi laaꞌ adoꞌ gizebo isaꞌmaniꞌ nene eveneꞌ aꞌneꞌmine ve monoꞌ ve nobe li engiꞌ luꞌine golo izi soza lilisave.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Lodomuloꞌ izipe idoꞌ veneꞌ getoꞌ muheleꞌ igi minaniꞌ nene ngeleꞌmize lamineꞌ oloneꞌ idoꞌ me misubouꞌ eveneꞌ Oꞌmosomuꞌ gilamaveti monovoꞌine dokunivo lute do goloso ogalive lo gizebo ogo mineloneꞌ nene Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo monoꞌ ve gihile minelonidiꞌmo Meteho Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ hehe lamineꞌ lo mineleseive.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.