Romanos 6
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC
1 Idoꞌ lihime daaꞌ monovo naba oꞌmo vo minida nene aꞌmine naba oꞌmo vineꞌ votigile nene ivileꞌ goloso ivosa Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌ nene atoliꞌmine ogo sotoꞌ ogo minineꞌ nenako nemuꞌ nene laza nadive lolone. Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ gohi vauve elo o-ledelineꞌ aka nene do sotoꞌ oloseize. Lihime nene daakovoꞌ ogo minukeꞌzo lolobe.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Mo kekeꞌ neꞌmine ma lamolosune. Laza nene hilunive gelo mino hilave nete initeꞌ hamokumukisi upuhoꞌ isaꞌmaniꞌ neꞌmino upuhoꞌ ogo lihime gohi damolonidoꞌ mine molo nonive nete nene lihime daaꞌ monovo nene gohi do oto ogo molo minelonidoꞌ nene mo kekeꞌ nomive.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Idoꞌ Kilisitoda giꞌmizo minelone lo noso hulunive laza mukiꞌ neꞌmino noso huluninguꞌ nene ezesi makaꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hiluneꞌ gilivo noneꞌ nenako nemuꞌ nene lingine gilamahe.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene laza noso huluninguꞌ nene ezesi makaꞌ helosa ezesi makaꞌ gonoso galesela vo minuneꞌ gele neive. Idoꞌ noso huluninguꞌ neꞌmine ineꞌ nene Kilisitoꞌni nene meleho Oꞌmosoꞌmo amuzoꞌve atoliꞌmine ogo minineꞌ nene do sotoꞌ ogo hilingutiꞌ do ote-davo neineꞌ neꞌmino lazasi nene aꞌmineꞌmine ogo ezesi makaꞌ otosa minevoꞌ alevote nene gosohoꞌ loloꞌ ogavo igi mili minilizave losa neꞌmine ineꞌ ve.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ee, ezela giꞌmizo mino eiꞌ hilidiꞌmine ogo lazasi makaꞌ hiluneꞌ gilineꞌ nenako nemuꞌ nene aza hilingutiꞌ otidiꞌmine ogo lazasi nene ha ote noneꞌ gilivosa minelesune.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Laza tiꞌ lo gele none: Lihime monovo goloso neꞌmo okodela gono daaꞌ ineꞌ nene osuꞌ lavo laza lihime monovoloꞌ gohi gelekeleꞌ ogo minamoloningumuꞌ nene lemeni dameni litehe nene Kilisitoꞌnisi lohotoꞌ zaloꞌ bili nizaniꞌ ma neive.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Veꞌinesi mini lihime monovoloꞌ gelekeleꞌ igi mini hilanguꞌ nene aꞌmine monovosi huko vavosa hilave nene lihime monovoꞌmi gelekeleꞌ ve gohi ma minami haza minaaꞌ nave.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Laza nene Kilisitolesi makaꞌ hiluneꞌ ma nenako laza nene ezesi makaꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo minelesune lo mo gele muꞌmusiꞌ gehepeve o none.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Idoꞌ neꞌmine lo gele muꞌmusiꞌ o noneꞌ nene Kilisitoꞌ hilingutiꞌ otineꞌ nene aza helaaliꞌmi gesi mingutiꞌ nene mudise lemo heta oganiꞌ nenako gohi helamoloseive lo gele minosa nene laza gele muꞌmusiꞌ o none.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Idoꞌ hilineꞌ nene lihime monovoliꞌmi amuzo nene mudise do nohulosa hilineꞌ ve. Idoꞌ gohi minevoꞌ alevoꞌ neineꞌ nene Oꞌmosoꞌmine nene minevoꞌ alevoꞌ o do neive.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Idoꞌ lingine lengikumuꞌ nesi nene tiꞌ li gili minilo: Laza nene mo hiluneꞌ gilivo mino lihime nene gohi ma damolone. Idoꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo mineloneꞌ nene mo Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizo mino Oꞌmosoꞌmine nene minevoꞌ alevoꞌ o do minelesune.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nemuꞌ nene okodine helelineꞌ akaloꞌ mine molo neineꞌ neꞌmo nene laniteꞌ gelo dalosa gilineꞌ goloso niteꞌ nene mo di minilizave lo lihime monovo neꞌmo nene do eita ogo do gelekeleꞌ o-lengedalize.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Lingine okodidotiꞌ gizedine adine neꞌmine nehe nanitetine nolihe initeꞌ hamokisi nene goloso niteꞌ dalive li lihime monovoliꞌmi gono daaꞌ initeꞌ neꞌmine nene loloꞌ i-damilo. Asi hiluningutiꞌ nene otosa gosohoꞌ lemeni dameniloꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo noneꞌ nenako nemuꞌ nene laza okodelatiꞌ gizede ade nevoꞌmine nehe idoꞌ nanitete nolihe neve nene Oꞌmosoꞌmine emekunivo eiꞌ gono daaꞌ ineꞌ initeꞌve neꞌmine loloꞌ ogavo monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ ilive lii okodine mukiꞌ nene Oꞌmoso imilo.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ee, lingine nene Moseꞌ louꞌ gamaziꞌmi gesi minguꞌ nene minami Oꞌmosoꞌmi nasahililiꞌmi gesi minguꞌ imi nizaniꞌ nenako nemuꞌ lengiꞌ nene lihime monovoliꞌmo eita do gelekeleꞌ o-lengedelidoꞌ minamave.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Neꞌmino neineꞌ nenako nadolone. Laza nene louꞌ gamaziꞌmi gesi minguꞌ minamo Oꞌmosoꞌmi nasahililiꞌmi gesi minguꞌ noneꞌ nenako louꞌ gamazi nene avutoꞌ ogo ha gopo lihime daakovoꞌ olobe. Oꞌove. Mo kekeꞌ neꞌmine amolosune.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Lingine ve maliꞌmi gelekeleꞌ ve loloꞌ ogo eiꞌ gamaziꞌve gele dalone li vi giꞌmizi eitoꞌ gelekeleꞌ i-diꞌmi vi minilizaniꞌ neꞌmo nene mo eiꞌ gelekeleꞌ ve gehepeve nene nizave. Idoꞌ lihime monovoloꞌ gelekeleꞌ igi minilizaniꞌ neꞌmi gihile nene helaaꞌ nene do sotoꞌ o-lengedeleseive. Idoꞌ Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ igi minilizaniꞌ neꞌmi gihile nene Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-lengedeleseive. Neꞌmino neingumuꞌ nene lingine gilamaniꞌ nehe. Mo gili nilisave.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ne neiha lingine gomuꞌ nene lihime monovoliꞌmi gelekeleꞌ ve minaniꞌza Kilisitoꞌ gonouꞌ velite apizi lingimi di gelekeleꞌ i-lingidaniꞌ gamaziꞌmi monovoloꞌ lutine milisa eꞌmetaniꞌ nenako nemuꞌ nene Oꞌmosomuꞌ tangezoꞌ ve lolone.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ee, lingine nene lihime monovoloꞌ gelekeleꞌ igi minangutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do kuluhize-lengedavo monovo lisiheꞌ lamineliꞌmi gelekeleꞌ ve liliꞌ ikeve.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Neꞌmine noluvoniꞌ nene lingine nene haza eveneꞌ leliꞌ neꞌmine mini naza gamazi gihileloꞌ eꞌmeto ma loloniꞌ nene lingine aꞌmineꞌmi monovo gililizadoꞌ lisiheꞌ amaniꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine amo ha eveneliti gamaziloꞌ do molo neꞌmine noluve. Idoꞌ lingine gomuꞌ nene okodidoꞌ gizedine adine neꞌmine initetine mukiꞌ nene louꞌ avutoꞌ igi lutine do goloso ogaꞌ monovoloꞌ di gelekeleꞌ i-ngidisa louꞌ avutoꞌ igaꞌ ave gehepeve liliꞌ aniꞌ maꞌmine igi Oꞌmosoꞌmi evenele gehepeve minelonidoꞌ do lisiheꞌ okaꞌ okaꞌ okunivo lute lisiheꞌ lamineꞌ gehepeve ilive li monovo lisihetoꞌ nene aꞌmine okodine nene di gelekeleꞌ i-dilizave.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Neꞌmine ilizave luvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine gomuꞌ nene lihime monovoliꞌmi gelekeleꞌ ve mini monovo lisihetoꞌ nene gelekeleꞌ isaꞌmaniꞌza
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 neꞌmine adotiꞌ nene gihileꞌve naniteꞌ sotoꞌ ogaꞌ ineꞌ neve. Aꞌmine lingine neꞌmine igaꞌ adotiꞌ idise longovozo hilaaꞌ naniꞌ initeꞌ neꞌmo nene mo helaaꞌ nene do sotoꞌ neive.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Neꞌmine ogaꞌ neineꞌza idise lingine lihime monovoloꞌ gelekeleꞌ ogaꞌ aka nene mudise huli Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ igi minadotiꞌ nene gihileꞌve nene lutine lisiheꞌ oꞌmo vo osuꞌ lavosa neꞌmo nene mo minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ lengemeni dameni dalisave.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ee, lihime monovoliꞌmo nene meniꞌve meni hizaaꞌ neineꞌ nene mudise helaaꞌ monovo ne neiha Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoda vo giꞌmizekunivo Oꞌmosoꞌmo haza gidini lehize-ledaaꞌ neineꞌ initeꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ lemeni dameni ne neive.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.