Romanos 6

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Idoꞌ lihime daaꞌ monovo naba oꞌmo vo minida nene aꞌmine naba oꞌmo vineꞌ votigile nene ivileꞌ goloso ivosa Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌ nene atoliꞌmine ogo sotoꞌ ogo minineꞌ nenako nemuꞌ nene laza nadive lolone. Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ gohi vauve elo o-ledelineꞌ aka nene do sotoꞌ oloseize. Lihime nene daakovoꞌ ogo minukeꞌzo lolobe.
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Mo kekeꞌ neꞌmine ma lamolosune. Laza nene hilunive gelo mino hilave nete initeꞌ hamokumukisi upuhoꞌ isaꞌmaniꞌ neꞌmino upuhoꞌ ogo lihime gohi damolonidoꞌ mine molo nonive nete nene lihime daaꞌ monovo nene gohi do oto ogo molo minelonidoꞌ nene mo kekeꞌ nomive.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Idoꞌ Kilisitoda giꞌmizo minelone lo noso hulunive laza mukiꞌ neꞌmino noso huluninguꞌ nene ezesi makaꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hiluneꞌ gilivo noneꞌ nenako nemuꞌ nene lingine gilamahe.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Neꞌmino neineꞌ nenako nemuꞌ nene laza noso huluninguꞌ nene ezesi makaꞌ helosa ezesi makaꞌ gonoso galesela vo minuneꞌ gele neive. Idoꞌ noso huluninguꞌ neꞌmine ineꞌ nene Kilisitoꞌni nene meleho Oꞌmosoꞌmo amuzoꞌve atoliꞌmine ogo minineꞌ nene do sotoꞌ ogo hilingutiꞌ do ote-davo neineꞌ neꞌmino lazasi nene aꞌmineꞌmine ogo ezesi makaꞌ otosa minevoꞌ alevote nene gosohoꞌ loloꞌ ogavo igi mili minilizave losa neꞌmine ineꞌ ve.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ee, ezela giꞌmizo mino eiꞌ hilidiꞌmine ogo lazasi makaꞌ hiluneꞌ gilineꞌ nenako nemuꞌ nene aza hilingutiꞌ otidiꞌmine ogo lazasi nene ha ote noneꞌ gilivosa minelesune.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Laza tiꞌ lo gele none: Lihime monovo goloso neꞌmo okodela gono daaꞌ ineꞌ nene osuꞌ lavo laza lihime monovoloꞌ gohi gelekeleꞌ ogo minamoloningumuꞌ nene lemeni dameni litehe nene Kilisitoꞌnisi lohotoꞌ zaloꞌ bili nizaniꞌ ma neive.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Veꞌinesi mini lihime monovoloꞌ gelekeleꞌ igi mini hilanguꞌ nene aꞌmine monovosi huko vavosa hilave nene lihime monovoꞌmi gelekeleꞌ ve gohi ma minami haza minaaꞌ nave.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Laza nene Kilisitolesi makaꞌ hiluneꞌ ma nenako laza nene ezesi makaꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo minelesune lo mo gele muꞌmusiꞌ gehepeve o none.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Idoꞌ neꞌmine lo gele muꞌmusiꞌ o noneꞌ nene Kilisitoꞌ hilingutiꞌ otineꞌ nene aza helaaliꞌmi gesi mingutiꞌ nene mudise lemo heta oganiꞌ nenako gohi helamoloseive lo gele minosa nene laza gele muꞌmusiꞌ o none.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Idoꞌ hilineꞌ nene lihime monovoliꞌmi amuzo nene mudise do nohulosa hilineꞌ ve. Idoꞌ gohi minevoꞌ alevoꞌ neineꞌ nene Oꞌmosoꞌmine nene minevoꞌ alevoꞌ o do neive.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Idoꞌ lingine lengikumuꞌ nesi nene tiꞌ li gili minilo: Laza nene mo hiluneꞌ gilivo mino lihime nene gohi ma damolone. Idoꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo mineloneꞌ nene mo Izesuꞌ Kilisitoda giꞌmizo mino Oꞌmosoꞌmine nene minevoꞌ alevoꞌ o do minelesune.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Nemuꞌ nene okodine helelineꞌ akaloꞌ mine molo neineꞌ neꞌmo nene laniteꞌ gelo dalosa gilineꞌ goloso niteꞌ nene mo di minilizave lo lihime monovo neꞌmo nene do eita ogo do gelekeleꞌ o-lengedalize.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Lingine okodidotiꞌ gizedine adine neꞌmine nehe nanitetine nolihe initeꞌ hamokisi nene goloso niteꞌ dalive li lihime monovoliꞌmi gono daaꞌ initeꞌ neꞌmine nene loloꞌ i-damilo. Asi hiluningutiꞌ nene otosa gosohoꞌ lemeni dameniloꞌ minevoꞌ alevoꞌ ogo noneꞌ nenako nemuꞌ nene laza okodelatiꞌ gizede ade nevoꞌmine nehe idoꞌ nanitete nolihe neve nene Oꞌmosoꞌmine emekunivo eiꞌ gono daaꞌ ineꞌ initeꞌve neꞌmine loloꞌ ogavo monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ ilive lii okodine mukiꞌ nene Oꞌmoso imilo.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ee, lingine nene Moseꞌ louꞌ gamaziꞌmi gesi minguꞌ nene minami Oꞌmosoꞌmi nasahililiꞌmi gesi minguꞌ imi nizaniꞌ nenako nemuꞌ lengiꞌ nene lihime monovoliꞌmo eita do gelekeleꞌ o-lengedelidoꞌ minamave.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Neꞌmino neineꞌ nenako nadolone. Laza nene louꞌ gamaziꞌmi gesi minguꞌ minamo Oꞌmosoꞌmi nasahililiꞌmi gesi minguꞌ noneꞌ nenako louꞌ gamazi nene avutoꞌ ogo ha gopo lihime daakovoꞌ olobe. Oꞌove. Mo kekeꞌ neꞌmine amolosune.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Lingine ve maliꞌmi gelekeleꞌ ve loloꞌ ogo eiꞌ gamaziꞌve gele dalone li vi giꞌmizi eitoꞌ gelekeleꞌ i-diꞌmi vi minilizaniꞌ neꞌmo nene mo eiꞌ gelekeleꞌ ve gehepeve nene nizave. Idoꞌ lihime monovoloꞌ gelekeleꞌ igi minilizaniꞌ neꞌmi gihile nene helaaꞌ nene do sotoꞌ o-lengedeleseive. Idoꞌ Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ igi minilizaniꞌ neꞌmi gihile nene Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-lengedeleseive. Neꞌmino neingumuꞌ nene lingine gilamaniꞌ nehe. Mo gili nilisave.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Ne neiha lingine gomuꞌ nene lihime monovoliꞌmi gelekeleꞌ ve minaniꞌza Kilisitoꞌ gonouꞌ velite apizi lingimi di gelekeleꞌ i-lingidaniꞌ gamaziꞌmi monovoloꞌ lutine milisa eꞌmetaniꞌ nenako nemuꞌ nene Oꞌmosomuꞌ tangezoꞌ ve lolone.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Ee, lingine nene lihime monovoloꞌ gelekeleꞌ igi minangutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do kuluhize-lengedavo monovo lisiheꞌ lamineliꞌmi gelekeleꞌ ve liliꞌ ikeve.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Neꞌmine noluvoniꞌ nene lingine nene haza eveneꞌ leliꞌ neꞌmine mini naza gamazi gihileloꞌ eꞌmeto ma loloniꞌ nene lingine aꞌmineꞌmi monovo gililizadoꞌ lisiheꞌ amaniꞌ nenako nemuꞌ nene neꞌmine amo ha eveneliti gamaziloꞌ do molo neꞌmine noluve. Idoꞌ lingine gomuꞌ nene okodidoꞌ gizedine adine neꞌmine initetine mukiꞌ nene louꞌ avutoꞌ igi lutine do goloso ogaꞌ monovoloꞌ di gelekeleꞌ i-ngidisa louꞌ avutoꞌ igaꞌ ave gehepeve liliꞌ aniꞌ maꞌmine igi Oꞌmosoꞌmi evenele gehepeve minelonidoꞌ do lisiheꞌ okaꞌ okaꞌ okunivo lute lisiheꞌ lamineꞌ gehepeve ilive li monovo lisihetoꞌ nene aꞌmine okodine nene di gelekeleꞌ i-dilizave.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Neꞌmine ilizave luvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lingine gomuꞌ nene lihime monovoliꞌmi gelekeleꞌ ve mini monovo lisihetoꞌ nene gelekeleꞌ isaꞌmaniꞌza
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 neꞌmine adotiꞌ nene gihileꞌve naniteꞌ sotoꞌ ogaꞌ ineꞌ neve. Aꞌmine lingine neꞌmine igaꞌ adotiꞌ idise longovozo hilaaꞌ naniꞌ initeꞌ neꞌmo nene mo helaaꞌ nene do sotoꞌ neive.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Neꞌmine ogaꞌ neineꞌza idise lingine lihime monovoloꞌ gelekeleꞌ ogaꞌ aka nene mudise huli Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ igi minadotiꞌ nene gihileꞌve nene lutine lisiheꞌ oꞌmo vo osuꞌ lavosa neꞌmo nene mo minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ lengemeni dameni dalisave.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ee, lihime monovoliꞌmo nene meniꞌve meni hizaaꞌ neineꞌ nene mudise helaaꞌ monovo ne neiha Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoda vo giꞌmizekunivo Oꞌmosoꞌmo haza gidini lehize-ledaaꞌ neineꞌ initeꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ minaaꞌ lemeni dameni ne neive.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.