Romanos 5

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nemuꞌ nene ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ unidotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ ve lo-ledavo mino Oꞌmosoꞌmo lelikumuꞌ izeboloꞌ molaniꞌ nene matelineꞌ aka Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ velavo neꞌmo nene Oꞌmososi lezesi vovoteuꞌ nene gamazisi nomivo lamineꞌ none.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ee, idise mela Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ noo-lidivo noneꞌ aka nene aꞌmine Guvetesi ve neꞌmo vele-ledavosa aꞌminguꞌ none. Idoꞌ aꞌminguꞌ mino Oꞌmosoꞌmi emeni dameni lamineꞌ nene mudise do leliꞌ olosune lo aꞌminemuꞌ nene gilingili ogo gizebo ogo lolize izo minaaꞌ noune.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Idoꞌ nemukovoꞌ lolize izesaꞌmune. Laza geni initeliꞌmi lulouꞌ mineloneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo mino geni gehe do dizo mineloneꞌ amuzote do naba o-ledaaꞌ neive lo gele mino geni initeꞌ lelita mininguꞌ nesi nene aꞌmine genimuꞌ nene ha lolize izo minaaꞌ noune.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Idoꞌ Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo mino geni gehe do dizo mineloneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ ilineꞌ lemeni dameni nene do sotoꞌ o-ledeleseive. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ ilineꞌ lemeni damenisi mineloneꞌ neꞌmo leliꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do eita oloseive lo laza gele muꞌmusiꞌ olonidoꞌ nene do lisiheꞌ o-ledaaꞌ neive lo nesi nene gele none.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Idoꞌ aꞌmine gele muꞌmusiꞌ uneꞌ initeꞌ nene vo haza ogavo lovozo ngelo ma helamolosune. Nene nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmo eiꞌ Sikalahuꞌve lehize-lidineꞌ neꞌmo nene luteuꞌ gono do Oꞌmosoꞌmo vauve elo lulo limineꞌ neꞌmi monovo nene do sotoꞌ ogo lelebizaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine gele muꞌmusiꞌ uneꞌ initeꞌ nene vo haza ogavo lovozo ngelo ma helamolosune.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lulo vauve elo limive luvoniꞌ nene neemuꞌ luve: Laza nene Oꞌmoso eꞌmetelonidoꞌ minamo lute gilizevosi ha nonivo Oꞌmosoꞌmo molaniꞌ gamene nene lisiheꞌ ogavo Kilisitoꞌ nene aꞌmine Oꞌmoso eꞌmetamunivemuꞌ nene medelo hilineꞌ ve.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Eveneꞌ lisiheꞌ gehepeve nene bililisa navo ma eveneꞌ hamoliꞌmosi ezeloꞌ medelo helelove lo ngelo ma lamoloseiha ma lilineꞌ nene laza amosoꞌ initeꞌ nene olosa lave lo ha gelelesune. Idoꞌ eveneꞌ lamineꞌ gehepevelokisi nene medeli eveneꞌ mukiꞌ nete ngeli ma hilamavo hamo hamolitevoꞌ nene helaakumuꞌ golise gilaniꞌ nene gili huli amuzo mili ma hililizahe lo gele nouve.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Ne neiha Oꞌmosoꞌmo lulo atoliꞌmine ogo leme neineꞌ nene neꞌmino do sotoꞌ ogo lelebizave: Laza nene ha lihimeloꞌ ve nonivo Kilisitoꞌ aza eveneꞌ amiliza initeꞌ gehepeve ogo lelitoꞌ medelo hilineꞌ ve.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Nemuꞌ nene tiꞌ lo gelelesune: Kilisitoꞌ aza lelitoꞌ medelo lihimetemuꞌ vaniseꞌve hulo helavo nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo idise ve lisiheꞌ ve lo-ledavo noneꞌ nenako nemuꞌ Oꞌmosoꞌmo evenekumuꞌ izeboloꞌ molaniꞌ nene Kilisitoꞌ do matosa lihime lemelingutiꞌ do luꞌ izelingumuꞌ nene mo gele muꞌmusiꞌ olonidoꞌ o neive.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Laza Oꞌmososi biluvaꞌ ogo noninguꞌ nene eiꞌ Oꞌmosoꞌmi gipele nene lelikumuꞌ helo Oꞌmososi do hamoꞌ o-lidineꞌ nene mo amosoꞌ initeꞌ daniꞌ nenako nemuꞌ nene laza Oꞌmososi do hamoꞌ o-ledavo noninguꞌ nene aza hilingutiꞌ gohi minevoꞌ alevoꞌ o neineꞌ neꞌmo nene haza ilidoꞌ o neineꞌ initeꞌ ogo mudise do luꞌ izeleseive lo gele muꞌmusiꞌ gehepeve olosune.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Idoꞌ neevoꞌ nevoba asi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ neꞌmino idise Oꞌmososi do hamoꞌ o-ledavo noneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosomuꞌ lolize izo minaaꞌ noune.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Nemuꞌ nene laza tiꞌ lo gele none: Me misubouꞌ lihime sotoꞌ ineꞌ nene ve hamoliꞌmo do sotoꞌ ogavo aꞌmine lihime neꞌmo nene helaaꞌ monovo do sotoꞌ ineꞌ ve. Neꞌmine ogavo eveneꞌ mukiꞌ nene lihime daaꞌ nouneꞌ nenako helaaꞌ nene leliꞌ mukita sotoꞌ o limineꞌ ve.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Ee, Moseꞌ louꞌ gamazi olihe sotoꞌ amivosa me misubouꞌ nene eveneꞌ lihime daaꞌ aniꞌza louꞌ nomida nene Oꞌmosoꞌmo lihime do molo-ngedamaaꞌ neineꞌ ve.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Ne neiha louꞌ nomineꞌ gameneuꞌ nene adoꞌ Adamuꞌ minidotiꞌ mine do dizo vo Moseꞌ louꞌ gamazi daniꞌ gamenela nene eveneꞌ sotoꞌ igi miniꞌmi ave mukiꞌ ingine Adamuꞌni Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi avutoꞌ idiꞌmine igi lihime ma damaniꞌza inginesi nene helaaliꞌmi gesi mingukovoꞌ mini hilaakovoꞌ aniꞌ ma neive. Idoꞌ Adamuꞌ neve nene alingeꞌ sotoꞌ ilivemuꞌ ha avazahaꞌve neꞌminosa nene sotoꞌ ineꞌ ve.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Ne neiha aꞌmine eveneꞌ hamoliꞌmo apiꞌ ogo Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi avutoꞌ ogo lihime dadotiꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ helaaꞌ nouneꞌza aꞌmine Adamuꞌ lihime daniꞌ nene ivileꞌ goloso ivosa Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-lidineꞌ nene eveneꞌ hamoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ neꞌmo haza gidini vauve elo aꞌmine nasahiliꞌ nene eveneꞌ mukitoꞌ do sotoꞌ o-lidineꞌ nenako nemuꞌ nene Adamuꞌni Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi avutoꞌ ineꞌ neꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neivo idoꞌ Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-lidineꞌ neꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neivo ato atoliꞌmine igi nizasive.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ee, aꞌmine eveneꞌ hamoliꞌmo lihime daniꞌ neꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neivo Oꞌmosoꞌmo haza gidini o-lidineꞌ initeliꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neive noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Aꞌmine lihime hamoꞌ daniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ledo lihime lemaaꞌ neineꞌ nene do sotoꞌ ineꞌza laza gamaziꞌve avutoꞌ vaiꞌ ogaꞌ nouneꞌ neivosa Oꞌmosoꞌmo nene haza gidini o-lidineꞌ initeꞌ neꞌmo nene aza gamazite do helo ve lisiheꞌ ve lo-ledaaꞌ neineꞌ nene do sotoꞌ ineꞌ ve.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Lamineꞌ, eveneꞌ hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi ganaꞌ avutoꞌ idotiꞌ nene eveneꞌ laza helaaliꞌmi gesi mingukovoꞌ mino helaaꞌ nouneꞌ nenako idoꞌ ve hamoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ o-lidineꞌ initeꞌ neꞌmo helaaꞌ nene ivileꞌ goloso ogavosa Oꞌmosoꞌmo vauve elo nasahiliꞌ o-ledelidotiꞌ ve lisiheꞌ ve lo-ledelive laza nene guvetesi ve neꞌmine loloꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ ogovoꞌ minelesune.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Nemuꞌ nene tiꞌ lo gelelesune: Ve hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmi gamazi avutoꞌ idotiꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ledo lihime lemelidoꞌ o noneꞌ neꞌmino ve hamoliꞌmo monovo lisiheꞌ gehepeve ogo molo idotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gamazite do helo ve lisiheꞌ ve lo-ledavo eveneꞌ mukiꞌ minevoꞌ minevoꞌ ogo minelonidoꞌ o noneꞌ ma neive.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Ee, eveneꞌ hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmi gamazi gele hulidotiꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ lihimeloꞌ vevoꞌ loloꞌ uneꞌ neꞌmino ve hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmi gamazi gele do osuꞌ lidotiꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene ve lisiheꞌ loloꞌ olosune.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Neꞌmine o neiha Oꞌmosoꞌmo louꞌ gamaziꞌve do sotoꞌ ineꞌ nene louꞌ avutoꞌ ogaꞌ monovo nene naba oꞌmo vo minelive losa do sotoꞌ ineꞌza lihime daaꞌ monovo naba oꞌmo vo minida nene aꞌmine naba oꞌmo vineꞌ votigile nene ivileꞌ goloso ivosa Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌ nene atoliꞌmine ogo sotoꞌ ogo minineꞌ ve.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lihime daaꞌ monovo neꞌmo helaaliꞌmi gesi minguꞌ hulo-ledavo aꞌminguꞌ mino helaaꞌ nouneꞌ neꞌmino Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ gono daniꞌ neꞌmo nene eveneꞌ lisiheꞌ loloꞌ o-ledo Oꞌmosoꞌmi nasahililiꞌmi gesi minguꞌ hulo-ledavo aꞌminguꞌ mini minivoꞌ minivoꞌ ilizave losa neꞌmine ineꞌ ve.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.