Romanos 5
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH
1 Nemuꞌ nene ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ unidotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ ve lo-ledavo mino Oꞌmosoꞌmo lelikumuꞌ izeboloꞌ molaniꞌ nene matelineꞌ aka Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ velavo neꞌmo nene Oꞌmososi lezesi vovoteuꞌ nene gamazisi nomivo lamineꞌ none.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ee, idise mela Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ noo-lidivo noneꞌ aka nene aꞌmine Guvetesi ve neꞌmo vele-ledavosa aꞌminguꞌ none. Idoꞌ aꞌminguꞌ mino Oꞌmosoꞌmi emeni dameni lamineꞌ nene mudise do leliꞌ olosune lo aꞌminemuꞌ nene gilingili ogo gizebo ogo lolize izo minaaꞌ noune.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Idoꞌ nemukovoꞌ lolize izesaꞌmune. Laza geni initeliꞌmi lulouꞌ mineloneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo mino geni gehe do dizo mineloneꞌ amuzote do naba o-ledaaꞌ neive lo gele mino geni initeꞌ lelita mininguꞌ nesi nene aꞌmine genimuꞌ nene ha lolize izo minaaꞌ noune.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Idoꞌ Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo mino geni gehe do dizo mineloneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ ilineꞌ lemeni dameni nene do sotoꞌ o-ledeleseive. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ ilineꞌ lemeni damenisi mineloneꞌ neꞌmo leliꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do eita oloseive lo laza gele muꞌmusiꞌ olonidoꞌ nene do lisiheꞌ o-ledaaꞌ neive lo nesi nene gele none.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Idoꞌ aꞌmine gele muꞌmusiꞌ uneꞌ initeꞌ nene vo haza ogavo lovozo ngelo ma helamolosune. Nene nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmo eiꞌ Sikalahuꞌve lehize-lidineꞌ neꞌmo nene luteuꞌ gono do Oꞌmosoꞌmo vauve elo lulo limineꞌ neꞌmi monovo nene do sotoꞌ ogo lelebizaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine gele muꞌmusiꞌ uneꞌ initeꞌ nene vo haza ogavo lovozo ngelo ma helamolosune.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lulo vauve elo limive luvoniꞌ nene neemuꞌ luve: Laza nene Oꞌmoso eꞌmetelonidoꞌ minamo lute gilizevosi ha nonivo Oꞌmosoꞌmo molaniꞌ gamene nene lisiheꞌ ogavo Kilisitoꞌ nene aꞌmine Oꞌmoso eꞌmetamunivemuꞌ nene medelo hilineꞌ ve.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Eveneꞌ lisiheꞌ gehepeve nene bililisa navo ma eveneꞌ hamoliꞌmosi ezeloꞌ medelo helelove lo ngelo ma lamoloseiha ma lilineꞌ nene laza amosoꞌ initeꞌ nene olosa lave lo ha gelelesune. Idoꞌ eveneꞌ lamineꞌ gehepevelokisi nene medeli eveneꞌ mukiꞌ nete ngeli ma hilamavo hamo hamolitevoꞌ nene helaakumuꞌ golise gilaniꞌ nene gili huli amuzo mili ma hililizahe lo gele nouve.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ne neiha Oꞌmosoꞌmo lulo atoliꞌmine ogo leme neineꞌ nene neꞌmino do sotoꞌ ogo lelebizave: Laza nene ha lihimeloꞌ ve nonivo Kilisitoꞌ aza eveneꞌ amiliza initeꞌ gehepeve ogo lelitoꞌ medelo hilineꞌ ve.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Nemuꞌ nene tiꞌ lo gelelesune: Kilisitoꞌ aza lelitoꞌ medelo lihimetemuꞌ vaniseꞌve hulo helavo nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo idise ve lisiheꞌ ve lo-ledavo noneꞌ nenako nemuꞌ Oꞌmosoꞌmo evenekumuꞌ izeboloꞌ molaniꞌ nene Kilisitoꞌ do matosa lihime lemelingutiꞌ do luꞌ izelingumuꞌ nene mo gele muꞌmusiꞌ olonidoꞌ o neive.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Laza Oꞌmososi biluvaꞌ ogo noninguꞌ nene eiꞌ Oꞌmosoꞌmi gipele nene lelikumuꞌ helo Oꞌmososi do hamoꞌ o-lidineꞌ nene mo amosoꞌ initeꞌ daniꞌ nenako nemuꞌ nene laza Oꞌmososi do hamoꞌ o-ledavo noninguꞌ nene aza hilingutiꞌ gohi minevoꞌ alevoꞌ o neineꞌ neꞌmo nene haza ilidoꞌ o neineꞌ initeꞌ ogo mudise do luꞌ izeleseive lo gele muꞌmusiꞌ gehepeve olosune.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Idoꞌ neevoꞌ nevoba asi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ neꞌmino idise Oꞌmososi do hamoꞌ o-ledavo noneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosomuꞌ lolize izo minaaꞌ noune.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Nemuꞌ nene laza tiꞌ lo gele none: Me misubouꞌ lihime sotoꞌ ineꞌ nene ve hamoliꞌmo do sotoꞌ ogavo aꞌmine lihime neꞌmo nene helaaꞌ monovo do sotoꞌ ineꞌ ve. Neꞌmine ogavo eveneꞌ mukiꞌ nene lihime daaꞌ nouneꞌ nenako helaaꞌ nene leliꞌ mukita sotoꞌ o limineꞌ ve.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ee, Moseꞌ louꞌ gamazi olihe sotoꞌ amivosa me misubouꞌ nene eveneꞌ lihime daaꞌ aniꞌza louꞌ nomida nene Oꞌmosoꞌmo lihime do molo-ngedamaaꞌ neineꞌ ve.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ne neiha louꞌ nomineꞌ gameneuꞌ nene adoꞌ Adamuꞌ minidotiꞌ mine do dizo vo Moseꞌ louꞌ gamazi daniꞌ gamenela nene eveneꞌ sotoꞌ igi miniꞌmi ave mukiꞌ ingine Adamuꞌni Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi avutoꞌ idiꞌmine igi lihime ma damaniꞌza inginesi nene helaaliꞌmi gesi mingukovoꞌ mini hilaakovoꞌ aniꞌ ma neive. Idoꞌ Adamuꞌ neve nene alingeꞌ sotoꞌ ilivemuꞌ ha avazahaꞌve neꞌminosa nene sotoꞌ ineꞌ ve.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ne neiha aꞌmine eveneꞌ hamoliꞌmo apiꞌ ogo Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi avutoꞌ ogo lihime dadotiꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ helaaꞌ nouneꞌza aꞌmine Adamuꞌ lihime daniꞌ nene ivileꞌ goloso ivosa Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-lidineꞌ nene eveneꞌ hamoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ neꞌmo haza gidini vauve elo aꞌmine nasahiliꞌ nene eveneꞌ mukitoꞌ do sotoꞌ o-lidineꞌ nenako nemuꞌ nene Adamuꞌni Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi avutoꞌ ineꞌ neꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neivo idoꞌ Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-lidineꞌ neꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neivo ato atoliꞌmine igi nizasive.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ee, aꞌmine eveneꞌ hamoliꞌmo lihime daniꞌ neꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neivo Oꞌmosoꞌmo haza gidini o-lidineꞌ initeliꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neive noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Aꞌmine lihime hamoꞌ daniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ledo lihime lemaaꞌ neineꞌ nene do sotoꞌ ineꞌza laza gamaziꞌve avutoꞌ vaiꞌ ogaꞌ nouneꞌ neivosa Oꞌmosoꞌmo nene haza gidini o-lidineꞌ initeꞌ neꞌmo nene aza gamazite do helo ve lisiheꞌ ve lo-ledaaꞌ neineꞌ nene do sotoꞌ ineꞌ ve.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Lamineꞌ, eveneꞌ hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi ganaꞌ avutoꞌ idotiꞌ nene eveneꞌ laza helaaliꞌmi gesi mingukovoꞌ mino helaaꞌ nouneꞌ nenako idoꞌ ve hamoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ o-lidineꞌ initeꞌ neꞌmo helaaꞌ nene ivileꞌ goloso ogavosa Oꞌmosoꞌmo vauve elo nasahiliꞌ o-ledelidotiꞌ ve lisiheꞌ ve lo-ledelive laza nene guvetesi ve neꞌmine loloꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ ogovoꞌ minelesune.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Nemuꞌ nene tiꞌ lo gelelesune: Ve hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmi gamazi avutoꞌ idotiꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ledo lihime lemelidoꞌ o noneꞌ neꞌmino ve hamoliꞌmo monovo lisiheꞌ gehepeve ogo molo idotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gamazite do helo ve lisiheꞌ ve lo-ledavo eveneꞌ mukiꞌ minevoꞌ minevoꞌ ogo minelonidoꞌ o noneꞌ ma neive.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ee, eveneꞌ hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmi gamazi gele hulidotiꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ lihimeloꞌ vevoꞌ loloꞌ uneꞌ neꞌmino ve hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmi gamazi gele do osuꞌ lidotiꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene ve lisiheꞌ loloꞌ olosune.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Neꞌmine o neiha Oꞌmosoꞌmo louꞌ gamaziꞌve do sotoꞌ ineꞌ nene louꞌ avutoꞌ ogaꞌ monovo nene naba oꞌmo vo minelive losa do sotoꞌ ineꞌza lihime daaꞌ monovo naba oꞌmo vo minida nene aꞌmine naba oꞌmo vineꞌ votigile nene ivileꞌ goloso ivosa Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌ nene atoliꞌmine ogo sotoꞌ ogo minineꞌ ve.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lihime daaꞌ monovo neꞌmo helaaliꞌmi gesi minguꞌ hulo-ledavo aꞌminguꞌ mino helaaꞌ nouneꞌ neꞌmino Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ gono daniꞌ neꞌmo nene eveneꞌ lisiheꞌ loloꞌ o-ledo Oꞌmosoꞌmi nasahililiꞌmi gesi minguꞌ hulo-ledavo aꞌminguꞌ mini minivoꞌ minivoꞌ ilizave losa neꞌmine ineꞌ ve.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.