Romanos 5
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Nemuꞌ nene ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ unidotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ ve lo-ledavo mino Oꞌmosoꞌmo lelikumuꞌ izeboloꞌ molaniꞌ nene matelineꞌ aka Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ velavo neꞌmo nene Oꞌmososi lezesi vovoteuꞌ nene gamazisi nomivo lamineꞌ none.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ee, idise mela Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ noo-lidivo noneꞌ aka nene aꞌmine Guvetesi ve neꞌmo vele-ledavosa aꞌminguꞌ none. Idoꞌ aꞌminguꞌ mino Oꞌmosoꞌmi emeni dameni lamineꞌ nene mudise do leliꞌ olosune lo aꞌminemuꞌ nene gilingili ogo gizebo ogo lolize izo minaaꞌ noune.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Idoꞌ nemukovoꞌ lolize izesaꞌmune. Laza geni initeliꞌmi lulouꞌ mineloneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo mino geni gehe do dizo mineloneꞌ amuzote do naba o-ledaaꞌ neive lo gele mino geni initeꞌ lelita mininguꞌ nesi nene aꞌmine genimuꞌ nene ha lolize izo minaaꞌ noune.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Idoꞌ Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo mino geni gehe do dizo mineloneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ ilineꞌ lemeni dameni nene do sotoꞌ o-ledeleseive. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ ilineꞌ lemeni damenisi mineloneꞌ neꞌmo leliꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do eita oloseive lo laza gele muꞌmusiꞌ olonidoꞌ nene do lisiheꞌ o-ledaaꞌ neive lo nesi nene gele none.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Idoꞌ aꞌmine gele muꞌmusiꞌ uneꞌ initeꞌ nene vo haza ogavo lovozo ngelo ma helamolosune. Nene nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmo eiꞌ Sikalahuꞌve lehize-lidineꞌ neꞌmo nene luteuꞌ gono do Oꞌmosoꞌmo vauve elo lulo limineꞌ neꞌmi monovo nene do sotoꞌ ogo lelebizaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine gele muꞌmusiꞌ uneꞌ initeꞌ nene vo haza ogavo lovozo ngelo ma helamolosune.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lulo vauve elo limive luvoniꞌ nene neemuꞌ luve: Laza nene Oꞌmoso eꞌmetelonidoꞌ minamo lute gilizevosi ha nonivo Oꞌmosoꞌmo molaniꞌ gamene nene lisiheꞌ ogavo Kilisitoꞌ nene aꞌmine Oꞌmoso eꞌmetamunivemuꞌ nene medelo hilineꞌ ve.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Eveneꞌ lisiheꞌ gehepeve nene bililisa navo ma eveneꞌ hamoliꞌmosi ezeloꞌ medelo helelove lo ngelo ma lamoloseiha ma lilineꞌ nene laza amosoꞌ initeꞌ nene olosa lave lo ha gelelesune. Idoꞌ eveneꞌ lamineꞌ gehepevelokisi nene medeli eveneꞌ mukiꞌ nete ngeli ma hilamavo hamo hamolitevoꞌ nene helaakumuꞌ golise gilaniꞌ nene gili huli amuzo mili ma hililizahe lo gele nouve.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ne neiha Oꞌmosoꞌmo lulo atoliꞌmine ogo leme neineꞌ nene neꞌmino do sotoꞌ ogo lelebizave: Laza nene ha lihimeloꞌ ve nonivo Kilisitoꞌ aza eveneꞌ amiliza initeꞌ gehepeve ogo lelitoꞌ medelo hilineꞌ ve.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Nemuꞌ nene tiꞌ lo gelelesune: Kilisitoꞌ aza lelitoꞌ medelo lihimetemuꞌ vaniseꞌve hulo helavo nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo idise ve lisiheꞌ ve lo-ledavo noneꞌ nenako nemuꞌ Oꞌmosoꞌmo evenekumuꞌ izeboloꞌ molaniꞌ nene Kilisitoꞌ do matosa lihime lemelingutiꞌ do luꞌ izelingumuꞌ nene mo gele muꞌmusiꞌ olonidoꞌ o neive.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Laza Oꞌmososi biluvaꞌ ogo noninguꞌ nene eiꞌ Oꞌmosoꞌmi gipele nene lelikumuꞌ helo Oꞌmososi do hamoꞌ o-lidineꞌ nene mo amosoꞌ initeꞌ daniꞌ nenako nemuꞌ nene laza Oꞌmososi do hamoꞌ o-ledavo noninguꞌ nene aza hilingutiꞌ gohi minevoꞌ alevoꞌ o neineꞌ neꞌmo nene haza ilidoꞌ o neineꞌ initeꞌ ogo mudise do luꞌ izeleseive lo gele muꞌmusiꞌ gehepeve olosune.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Idoꞌ neevoꞌ nevoba asi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ neꞌmino idise Oꞌmososi do hamoꞌ o-ledavo noneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosomuꞌ lolize izo minaaꞌ noune.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Nemuꞌ nene laza tiꞌ lo gele none: Me misubouꞌ lihime sotoꞌ ineꞌ nene ve hamoliꞌmo do sotoꞌ ogavo aꞌmine lihime neꞌmo nene helaaꞌ monovo do sotoꞌ ineꞌ ve. Neꞌmine ogavo eveneꞌ mukiꞌ nene lihime daaꞌ nouneꞌ nenako helaaꞌ nene leliꞌ mukita sotoꞌ o limineꞌ ve.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ee, Moseꞌ louꞌ gamazi olihe sotoꞌ amivosa me misubouꞌ nene eveneꞌ lihime daaꞌ aniꞌza louꞌ nomida nene Oꞌmosoꞌmo lihime do molo-ngedamaaꞌ neineꞌ ve.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ne neiha louꞌ nomineꞌ gameneuꞌ nene adoꞌ Adamuꞌ minidotiꞌ mine do dizo vo Moseꞌ louꞌ gamazi daniꞌ gamenela nene eveneꞌ sotoꞌ igi miniꞌmi ave mukiꞌ ingine Adamuꞌni Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi avutoꞌ idiꞌmine igi lihime ma damaniꞌza inginesi nene helaaliꞌmi gesi mingukovoꞌ mini hilaakovoꞌ aniꞌ ma neive. Idoꞌ Adamuꞌ neve nene alingeꞌ sotoꞌ ilivemuꞌ ha avazahaꞌve neꞌminosa nene sotoꞌ ineꞌ ve.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ne neiha aꞌmine eveneꞌ hamoliꞌmo apiꞌ ogo Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi avutoꞌ ogo lihime dadotiꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ helaaꞌ nouneꞌza aꞌmine Adamuꞌ lihime daniꞌ nene ivileꞌ goloso ivosa Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-lidineꞌ nene eveneꞌ hamoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ neꞌmo haza gidini vauve elo aꞌmine nasahiliꞌ nene eveneꞌ mukitoꞌ do sotoꞌ o-lidineꞌ nenako nemuꞌ nene Adamuꞌni Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi avutoꞌ ineꞌ neꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neivo idoꞌ Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-lidineꞌ neꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neivo ato atoliꞌmine igi nizasive.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ee, aꞌmine eveneꞌ hamoliꞌmo lihime daniꞌ neꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neivo Oꞌmosoꞌmo haza gidini o-lidineꞌ initeliꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neive noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Aꞌmine lihime hamoꞌ daniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ledo lihime lemaaꞌ neineꞌ nene do sotoꞌ ineꞌza laza gamaziꞌve avutoꞌ vaiꞌ ogaꞌ nouneꞌ neivosa Oꞌmosoꞌmo nene haza gidini o-lidineꞌ initeꞌ neꞌmo nene aza gamazite do helo ve lisiheꞌ ve lo-ledaaꞌ neineꞌ nene do sotoꞌ ineꞌ ve.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Lamineꞌ, eveneꞌ hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi ganaꞌ avutoꞌ idotiꞌ nene eveneꞌ laza helaaliꞌmi gesi mingukovoꞌ mino helaaꞌ nouneꞌ nenako idoꞌ ve hamoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ o-lidineꞌ initeꞌ neꞌmo helaaꞌ nene ivileꞌ goloso ogavosa Oꞌmosoꞌmo vauve elo nasahiliꞌ o-ledelidotiꞌ ve lisiheꞌ ve lo-ledelive laza nene guvetesi ve neꞌmine loloꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ ogovoꞌ minelesune.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nemuꞌ nene tiꞌ lo gelelesune: Ve hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmi gamazi avutoꞌ idotiꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ledo lihime lemelidoꞌ o noneꞌ neꞌmino ve hamoliꞌmo monovo lisiheꞌ gehepeve ogo molo idotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gamazite do helo ve lisiheꞌ ve lo-ledavo eveneꞌ mukiꞌ minevoꞌ minevoꞌ ogo minelonidoꞌ o noneꞌ ma neive.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ee, eveneꞌ hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmi gamazi gele hulidotiꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ lihimeloꞌ vevoꞌ loloꞌ uneꞌ neꞌmino ve hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmi gamazi gele do osuꞌ lidotiꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene ve lisiheꞌ loloꞌ olosune.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Neꞌmine o neiha Oꞌmosoꞌmo louꞌ gamaziꞌve do sotoꞌ ineꞌ nene louꞌ avutoꞌ ogaꞌ monovo nene naba oꞌmo vo minelive losa do sotoꞌ ineꞌza lihime daaꞌ monovo naba oꞌmo vo minida nene aꞌmine naba oꞌmo vineꞌ votigile nene ivileꞌ goloso ivosa Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌ nene atoliꞌmine ogo sotoꞌ ogo minineꞌ ve.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lihime daaꞌ monovo neꞌmo helaaliꞌmi gesi minguꞌ hulo-ledavo aꞌminguꞌ mino helaaꞌ nouneꞌ neꞌmino Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ gono daniꞌ neꞌmo nene eveneꞌ lisiheꞌ loloꞌ o-ledo Oꞌmosoꞌmi nasahililiꞌmi gesi minguꞌ hulo-ledavo aꞌminguꞌ mini minivoꞌ minivoꞌ ilizave losa neꞌmine ineꞌ ve.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.