Romanos 5
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Nemuꞌ nene ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ unidotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ ve lo-ledavo mino Oꞌmosoꞌmo lelikumuꞌ izeboloꞌ molaniꞌ nene matelineꞌ aka Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ velavo neꞌmo nene Oꞌmososi lezesi vovoteuꞌ nene gamazisi nomivo lamineꞌ none.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ee, idise mela Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ noo-lidivo noneꞌ aka nene aꞌmine Guvetesi ve neꞌmo vele-ledavosa aꞌminguꞌ none. Idoꞌ aꞌminguꞌ mino Oꞌmosoꞌmi emeni dameni lamineꞌ nene mudise do leliꞌ olosune lo aꞌminemuꞌ nene gilingili ogo gizebo ogo lolize izo minaaꞌ noune.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Idoꞌ nemukovoꞌ lolize izesaꞌmune. Laza geni initeliꞌmi lulouꞌ mineloneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo mino geni gehe do dizo mineloneꞌ amuzote do naba o-ledaaꞌ neive lo gele mino geni initeꞌ lelita mininguꞌ nesi nene aꞌmine genimuꞌ nene ha lolize izo minaaꞌ noune.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Idoꞌ Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo mino geni gehe do dizo mineloneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ ilineꞌ lemeni dameni nene do sotoꞌ o-ledeleseive. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo ninge lamineꞌ ilineꞌ lemeni damenisi mineloneꞌ neꞌmo leliꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do eita oloseive lo laza gele muꞌmusiꞌ olonidoꞌ nene do lisiheꞌ o-ledaaꞌ neive lo nesi nene gele none.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Idoꞌ aꞌmine gele muꞌmusiꞌ uneꞌ initeꞌ nene vo haza ogavo lovozo ngelo ma helamolosune. Nene nanitekumuꞌ ve. Oꞌmosoꞌmo eiꞌ Sikalahuꞌve lehize-lidineꞌ neꞌmo nene luteuꞌ gono do Oꞌmosoꞌmo vauve elo lulo limineꞌ neꞌmi monovo nene do sotoꞌ ogo lelebizaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine gele muꞌmusiꞌ uneꞌ initeꞌ nene vo haza ogavo lovozo ngelo ma helamolosune.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lulo vauve elo limive luvoniꞌ nene neemuꞌ luve: Laza nene Oꞌmoso eꞌmetelonidoꞌ minamo lute gilizevosi ha nonivo Oꞌmosoꞌmo molaniꞌ gamene nene lisiheꞌ ogavo Kilisitoꞌ nene aꞌmine Oꞌmoso eꞌmetamunivemuꞌ nene medelo hilineꞌ ve.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Eveneꞌ lisiheꞌ gehepeve nene bililisa navo ma eveneꞌ hamoliꞌmosi ezeloꞌ medelo helelove lo ngelo ma lamoloseiha ma lilineꞌ nene laza amosoꞌ initeꞌ nene olosa lave lo ha gelelesune. Idoꞌ eveneꞌ lamineꞌ gehepevelokisi nene medeli eveneꞌ mukiꞌ nete ngeli ma hilamavo hamo hamolitevoꞌ nene helaakumuꞌ golise gilaniꞌ nene gili huli amuzo mili ma hililizahe lo gele nouve.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ne neiha Oꞌmosoꞌmo lulo atoliꞌmine ogo leme neineꞌ nene neꞌmino do sotoꞌ ogo lelebizave: Laza nene ha lihimeloꞌ ve nonivo Kilisitoꞌ aza eveneꞌ amiliza initeꞌ gehepeve ogo lelitoꞌ medelo hilineꞌ ve.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Nemuꞌ nene tiꞌ lo gelelesune: Kilisitoꞌ aza lelitoꞌ medelo lihimetemuꞌ vaniseꞌve hulo helavo nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo idise ve lisiheꞌ ve lo-ledavo noneꞌ nenako nemuꞌ Oꞌmosoꞌmo evenekumuꞌ izeboloꞌ molaniꞌ nene Kilisitoꞌ do matosa lihime lemelingutiꞌ do luꞌ izelingumuꞌ nene mo gele muꞌmusiꞌ olonidoꞌ o neive.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Laza Oꞌmososi biluvaꞌ ogo noninguꞌ nene eiꞌ Oꞌmosoꞌmi gipele nene lelikumuꞌ helo Oꞌmososi do hamoꞌ o-lidineꞌ nene mo amosoꞌ initeꞌ daniꞌ nenako nemuꞌ nene laza Oꞌmososi do hamoꞌ o-ledavo noninguꞌ nene aza hilingutiꞌ gohi minevoꞌ alevoꞌ o neineꞌ neꞌmo nene haza ilidoꞌ o neineꞌ initeꞌ ogo mudise do luꞌ izeleseive lo gele muꞌmusiꞌ gehepeve olosune.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Idoꞌ neevoꞌ nevoba asi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ neꞌmino idise Oꞌmososi do hamoꞌ o-ledavo noneꞌ neꞌmo nene Oꞌmosomuꞌ lolize izo minaaꞌ noune.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Nemuꞌ nene laza tiꞌ lo gele none: Me misubouꞌ lihime sotoꞌ ineꞌ nene ve hamoliꞌmo do sotoꞌ ogavo aꞌmine lihime neꞌmo nene helaaꞌ monovo do sotoꞌ ineꞌ ve. Neꞌmine ogavo eveneꞌ mukiꞌ nene lihime daaꞌ nouneꞌ nenako helaaꞌ nene leliꞌ mukita sotoꞌ o limineꞌ ve.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Ee, Moseꞌ louꞌ gamazi olihe sotoꞌ amivosa me misubouꞌ nene eveneꞌ lihime daaꞌ aniꞌza louꞌ nomida nene Oꞌmosoꞌmo lihime do molo-ngedamaaꞌ neineꞌ ve.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Ne neiha louꞌ nomineꞌ gameneuꞌ nene adoꞌ Adamuꞌ minidotiꞌ mine do dizo vo Moseꞌ louꞌ gamazi daniꞌ gamenela nene eveneꞌ sotoꞌ igi miniꞌmi ave mukiꞌ ingine Adamuꞌni Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi avutoꞌ idiꞌmine igi lihime ma damaniꞌza inginesi nene helaaliꞌmi gesi mingukovoꞌ mini hilaakovoꞌ aniꞌ ma neive. Idoꞌ Adamuꞌ neve nene alingeꞌ sotoꞌ ilivemuꞌ ha avazahaꞌve neꞌminosa nene sotoꞌ ineꞌ ve.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ne neiha aꞌmine eveneꞌ hamoliꞌmo apiꞌ ogo Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi avutoꞌ ogo lihime dadotiꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ helaaꞌ nouneꞌza aꞌmine Adamuꞌ lihime daniꞌ nene ivileꞌ goloso ivosa Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-lidineꞌ nene eveneꞌ hamoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ neꞌmo haza gidini vauve elo aꞌmine nasahiliꞌ nene eveneꞌ mukitoꞌ do sotoꞌ o-lidineꞌ nenako nemuꞌ nene Adamuꞌni Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi avutoꞌ ineꞌ neꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neivo idoꞌ Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌ o-lidineꞌ neꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neivo ato atoliꞌmine igi nizasive.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ee, aꞌmine eveneꞌ hamoliꞌmo lihime daniꞌ neꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neivo Oꞌmosoꞌmo haza gidini o-lidineꞌ initeliꞌmi gihile nene atoliꞌmine ogo neive noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Aꞌmine lihime hamoꞌ daniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ledo lihime lemaaꞌ neineꞌ nene do sotoꞌ ineꞌza laza gamaziꞌve avutoꞌ vaiꞌ ogaꞌ nouneꞌ neivosa Oꞌmosoꞌmo nene haza gidini o-lidineꞌ initeꞌ neꞌmo nene aza gamazite do helo ve lisiheꞌ ve lo-ledaaꞌ neineꞌ nene do sotoꞌ ineꞌ ve.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Lamineꞌ, eveneꞌ hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmo lo huko-dineꞌ gamazi ganaꞌ avutoꞌ idotiꞌ nene eveneꞌ laza helaaliꞌmi gesi mingukovoꞌ mino helaaꞌ nouneꞌ nenako idoꞌ ve hamoꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ o-lidineꞌ initeꞌ neꞌmo helaaꞌ nene ivileꞌ goloso ogavosa Oꞌmosoꞌmo vauve elo nasahiliꞌ o-ledelidotiꞌ ve lisiheꞌ ve lo-ledelive laza nene guvetesi ve neꞌmine loloꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ ogovoꞌ minelesune.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nemuꞌ nene tiꞌ lo gelelesune: Ve hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmi gamazi avutoꞌ idotiꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ledo lihime lemelidoꞌ o noneꞌ neꞌmino ve hamoliꞌmo monovo lisiheꞌ gehepeve ogo molo idotiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gamazite do helo ve lisiheꞌ ve lo-ledavo eveneꞌ mukiꞌ minevoꞌ minevoꞌ ogo minelonidoꞌ o noneꞌ ma neive.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Ee, eveneꞌ hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmi gamazi gele hulidotiꞌ nene eveneꞌ mukiꞌ lihimeloꞌ vevoꞌ loloꞌ uneꞌ neꞌmino ve hamoliꞌmo Oꞌmosoꞌmi gamazi gele do osuꞌ lidotiꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene ve lisiheꞌ loloꞌ olosune.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Neꞌmine o neiha Oꞌmosoꞌmo louꞌ gamaziꞌve do sotoꞌ ineꞌ nene louꞌ avutoꞌ ogaꞌ monovo nene naba oꞌmo vo minelive losa do sotoꞌ ineꞌza lihime daaꞌ monovo naba oꞌmo vo minida nene aꞌmine naba oꞌmo vineꞌ votigile nene ivileꞌ goloso ivosa Oꞌmosoꞌmi nasahiliꞌ nene atoliꞌmine ogo sotoꞌ ogo minineꞌ ve.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Idoꞌ neꞌmine ineꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Lihime daaꞌ monovo neꞌmo helaaliꞌmi gesi minguꞌ hulo-ledavo aꞌminguꞌ mino helaaꞌ nouneꞌ neꞌmino Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ gono daniꞌ neꞌmo nene eveneꞌ lisiheꞌ loloꞌ o-ledo Oꞌmosoꞌmi nasahililiꞌmi gesi minguꞌ hulo-ledavo aꞌminguꞌ mini minivoꞌ minivoꞌ ilizave losa neꞌmine ineꞌ ve.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.