Romanos 11
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVT
1 Isilaeleꞌ aleve ingine neꞌmine igi minaniꞌ nenako naza tiꞌ lo gelo longoꞌ nouve: Oꞌmosoꞌmo aꞌmine evenele zuho mo mudise vasa ize-ngede neineꞌ nolihe. Oꞌove. Mo kekeꞌ neꞌmine amilihe losa gele nouve. Naza mudise vasa ize-ngedamive noluvoniꞌ nene nenikisi aꞌmine Isilaeleꞌ aleveutiꞌ nouvoniꞌ nenako nemuꞌ noluve. Ee, naza Abalahamuꞌ aꞌvo mino Zakoboꞌ gipele Benizaminiꞌ aꞌvopilemoꞌ zuhoutiꞌ gehepeve ne nouve.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Oꞌmosoꞌmo gomukutiꞌ ninge lamineꞌ do eze zuho loloꞌ o-ngede neineꞌ aleveꞌve nene mo kekeꞌ mudise vasa ize-ngedamive. Oꞌove. Idoꞌ nemuꞌ nene lingine Eliaꞌ gamaziꞌve monoꞌ godolouꞌ neineꞌ ma nene gilamaniꞌ nehe. Isilaeleꞌ alevemuꞌ nene tiꞌ lo Oꞌmosola lipoti molaniꞌ ve:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Guvekasi ve, geiꞌ vekautiꞌ gamazi laaꞌ ave polohete vaiꞌ nene ngibili geseꞌ igi gopoꞌni lo initeꞌ molo-gedaaꞌ uneꞌ holomo mukiꞌ nesi neve nene izi nguꞌvosi hulikevo geita mili geꞌmetaaꞌ ave nene gohi masi nizamavo nenikovoꞌ nene lumo nouvo nenikisi nibililisamuꞌ nene viseꞌ iꞌmi nimonave.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Neꞌmine lineꞌza aꞌmidoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo-imineꞌ gamazi mene gililo:
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Neꞌmine lineꞌ nenako aꞌmineꞌmine ogo idisesi nene eveneꞌ ngomosiꞌ nene haza gidini inele ogosa eiꞌ ve lo do kegese-ngedavo nizave.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Eiꞌ ve lo do kegese-ngidineꞌ nene inele ogaꞌ neꞌmine ogo haza gidini do kegese-ngidineꞌ nenako neꞌmine o-ngidineꞌ nene gono ma dikevosa neꞌmine o-ngidineꞌ nene nomive. Asi gono ma dikevosa neꞌmine o-ngidineꞌ neidiniko inele haza gidini ogo do eita o-ngidineꞌ ma nene inele neꞌmine ineꞌ gelamidine.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Nemuꞌ nene laza nadive lolone. Tiꞌ lo lolosune: Isilaeleꞌ aleve Oꞌmosolatiꞌ viseꞌ aniꞌ initeꞌ nene adoꞌ ve lisiheꞌ ve lo-ngedelineꞌ mukilite ma damavo Oꞌmosoꞌmo do kegese-ngidive netevoꞌ nene dikevosa linge ma nene aꞌmanapa igisa damaniꞌ ve.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Neꞌmino sotoꞌ ineꞌ initeꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizadoꞌ nene sotoꞌ neive:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Idoꞌ Davidiꞌ nene tiꞌ lo lineꞌ ve:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Ee, veꞌine nene do gopo o-ngedavo initekisi ma ningamilizaho.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Nemuꞌ nene naza tiꞌ lo gohi longoꞌ nouve: Isilaeleꞌ aleve ingine ladani igisa mo mudise limi pouꞌ li inganiꞌ nehe. Oꞌove. Mo kekeꞌ neꞌmine amaniꞌza asi ingine aka laminetotiꞌ nene zovoꞌ izi vaniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo heta atoꞌ ve do nguꞌ izelineꞌ aka nene velave. Idoꞌ neꞌmine aka vele-ngidineꞌ nene aꞌmine Zuda ve ningi lezesi neꞌmine o-ledeliho lilizave losa vele-ngidineꞌ ve.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Idoꞌ ingine aka laminetotiꞌ nene zovoꞌ izi vi gopo aniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo heta atoꞌ ve vaiꞌ nene do lamineꞌ o-ngedelidoꞌ ngeleꞌmize molo initeꞌ lamineꞌ gehepeve do sotoꞌ ineꞌ nenako Zuda ve ingine nene alingeꞌ mudise aka laminetoꞌ tineꞌ mili alizaniꞌ neꞌmo nene mo ivileꞌ ivosa initeꞌ lamineꞌ goloso do sotoꞌ oloseive.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Idoꞌ heta atoꞌ ve lengikumuꞌ nene tiꞌ lo noluve: Naza nene heta atoꞌ ve lengiꞌ aposolo nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene naza heta atoꞌ ve lengita gono daaꞌ nouvongumuꞌ nene do naba ogaꞌ nouve.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Idoꞌ lengita neꞌmino aposolo gono daaꞌ nouvongumuꞌ do naba nouvoniꞌ nene neze zuho Isilaeleꞌ aleve nene ningi ingine heta atoꞌ ve neꞌmine gono do-ngidineꞌ nene leliꞌ do-ledelinako li minikevo engikutiꞌ linge ma nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izelineꞌ akaloꞌ ngeleꞌmize molaloho lo aꞌmine gonoꞌnemuꞌ nene do naba ogaꞌ nouve.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Idoꞌ engiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izelineꞌ akaloꞌ ngeleꞌmize molaloho lo noluvoniꞌ nene tiꞌ lo gelosa noluve: Oꞌmosoꞌmo vasa ize-ngidineꞌ neꞌmo nene misubouꞌ aleve linge lovo i imi minangutiꞌ nene gohi eiꞌ Oꞌmososi do hamoꞌ o-ngidineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine Isilaeleꞌ aleve nene gohi do gatulo o-ngedelineꞌ neꞌmo nene atoliꞌmine ogo initeꞌ lamineꞌ goloso do sotoꞌ o-ledavo mo helaaꞌ neꞌmine ogo noningutiꞌ nene gohi oto minevoꞌ dovoꞌ ogo noneꞌ geleleseive.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Idoꞌ Isilaeleꞌ alevemuꞌ nene aneza gamazi tiꞌ lo lo-lengemelesuve: Beleti loloꞌ ogosa gomuꞌ nene aꞌmidotiꞌ linge ngomo ma do Oꞌmoso emekunivo Oꞌmosoꞌmi initeꞌ loloꞌ ilineꞌ nene aꞌmine beleti linge naba nesi nene Oꞌmosoꞌmi initeꞌ loloꞌ oloseive. Idoꞌ zaliꞌmi luhive neꞌmo Oꞌmosoꞌmi initeꞌ ma minelineꞌ nene aꞌmine zaliꞌmi aꞌnava nesi nene Oꞌmosoꞌmi initeꞌ mineleseive.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Idoꞌ Isilaeleꞌ aleve ingine Oꞌmosoꞌmi oliva za neꞌmine minaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmine zaꞌmi aꞌnava linge nene huko hulosa oliva za hadenelotiꞌ aꞌnava ma nene do eiꞌ oliva zaꞌveloꞌ nene do giꞌmizineꞌ nenako Isilaeleꞌ aleveti avoꞌningidatiꞌ sotoꞌ ineꞌ monoꞌ lamineꞌ nene lingine heta atoꞌ vesi nene makatoꞌ di nizaze.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Lingine nene Oꞌmosoꞌmo oliva zaꞌvelotiꞌ aꞌnavaꞌve linge ma huko hulineꞌ mamuꞌ nene ningedoꞌ hangedoka li-ngidi lengiꞌ okodine di dizamilo. Lingine nete nene aꞌmine zaliꞌmi luhiveꞌve nene di ngi li-ngidisaꞌmave. Asi eiꞌ aꞌmine za neꞌmi luhive nete lengiꞌ nene di ngi li-lingidaaꞌ naaniꞌ nenaze. Okodine nene di dizamilo.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Idoꞌ aꞌminemuꞌ nene lingine tiꞌ li lilisave: Idoꞌ nadiive. Leliꞌ nene Oꞌmosoꞌmi oliva zaꞌveloꞌ nene do giꞌmize-ledelesa eiꞌ aꞌnavaꞌve nene huko hulo do giꞌmize-ledave.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 — ausente —
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 — ausente —
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ogaꞌ neidotiꞌ nene helala nasahiliꞌ lamineꞌ ogaꞌ neineꞌ nene ningo idoꞌ helala amuzo molo lihime ngemaaꞌ neineꞌ nene ningo gelelesune. Ee, monokutiꞌ limi ingave nene amuzo molo lihime ngemosa lengiꞌ nene nasahiliꞌ o-lengedo neive. Idoꞌ aza nasahiliꞌ o-lengedelidoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ nene mo nasahiliꞌ o-lengedeleseiha neꞌmine ma ami minilizaniꞌ nene linginesi zaꞌvelotiꞌ nene huko hulalize. Ningiisa minilo.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Idoꞌ aꞌmine zaꞌvelotiꞌ aꞌnava huko hulineꞌ neꞌminisa minaniꞌ Isilaeleꞌ aleve ingine gili eleꞌvoleꞌ ami minadotiꞌ nene huli gili eleꞌvoleꞌ ma ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gohi zaꞌvela do giꞌmize-ngedaaꞌ amuzo nene ha do neinako gohi ha do giꞌmize-ngedeleseive.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Idoꞌ neꞌmino gohi do giꞌmize-ngedelineꞌ amuzo do neineꞌ nene nadosa ningo gelelone. Aza nene amosoꞌ initeꞌ gehepeve ogo heta atoꞌ ve lingine nene oliva za hadenelotiꞌ aꞌnava neꞌmine minave nene eiꞌ oliva zaꞌve laminekuꞌ nene do giꞌmize-lingidineꞌ nenako nemuꞌ nene eiꞌ zaꞌvelotiꞌ gehepeve minaniꞌ aleve Zuda ve nene ha lapa nomineꞌ initeꞌ ogo gohi aꞌmine zaꞌveloꞌ nene ha do giꞌmize-ngedeleseive lo ningo gelelesune.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Neze zuhokizo, mene loloniꞌ gamazi nene gilami minilizaniꞌ neꞌmo lingine laza otohato ve nene none lisa okodine di dizi minikelizave losa sunoꞌ gamazi mene lo-lengemelouze. Gililo: Isilaeleꞌ aleve linge nene aꞌmanapa igi Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌza neve nene mudise nomive. Asi heta atoꞌ ve ingine Oꞌmosoꞌmo gele neineꞌ votigileloꞌ Oꞌmosola imi hilalizaniꞌ
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 nelotiꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene eꞌmeto Isilaeleꞌ aleve mukiꞌ nene do nguꞌ izeleseive:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Naza gamazi meve nene ma nolo huko-ngiduve.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Izesuꞌnimuꞌ gamazi lamineꞌ nene gili hulisa Isilaeleꞌ aleve nene Oꞌmosoꞌmi biluvaꞌve liliꞌ aniꞌ ve. Neꞌmo nene heta atoꞌ ve lingine Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelineꞌ akaloꞌ lengeleꞌmize molave. Ne neiha ganakutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo do kegese-ngidineꞌ nenako nemuꞌ nene engiꞌ avoꞌninginemuꞌ gele minosasi nene lulo ha ngeme neive.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Idoꞌ lulo ha ngeme neive noluvoniꞌ nene adoꞌ Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ ma elese molo-ngedo do eita ogo initeꞌ ma ngeme nolineꞌ nene aꞌminemuꞌ gamazi gohi senisi ogo oꞌve aꞌva losaꞌmineꞌ nenako nemuꞌ nene luve.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ee, gomuꞌ nene heta atoꞌ ve lingine Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ ami minaniꞌza Isilaeleꞌ aleve ingine nene idise Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ amavo neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ heta atoꞌ ve nene isetine izo do eita ogave.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ isetine izo do eita ineꞌ neꞌmo nene Isilaeleꞌ aleve idise Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ amave. Idoꞌ neꞌmine monovo sotoꞌ ineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo engiꞌ Isilaeleꞌ aleve nene iseꞌine izelingumukisi ve losa neꞌmino sotoꞌ ineꞌ ve.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Ee, Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nene iseꞌine izelidoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ ve lo eveneꞌ mukiꞌ nene ezeloꞌ gelekeleꞌ amaaꞌ monovoꞌmi gesi minguꞌ nene hulo-ngidineꞌ ve.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Aizoo, Oꞌmosote nene atoliꞌmine ogo minive neive. Adoꞌ gamazi gele neineꞌ nene atoliꞌmine ogo gele mino otohato ogaꞌ neineꞌ nesi nene vosoꞌ vamosoꞌ vaaꞌ neive. Idoꞌ lo hukaaꞌ neineꞌ gamaziꞌmi monovo nene eveneꞌ malitesi ngelo lo ngoloꞌ lo osuꞌ lamolosune. Idoꞌ eze gono dalosa gala gelaaꞌ neineꞌ nemuꞌ nene ve malitesi ngelo gelamolosune.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ nenako mo laminetoꞌ noluve:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Idoꞌ eveneꞌ hamolitesi nene
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Nanitekumuꞌ ve. Initeꞌ mukiꞌ nene eitokovoꞌ gelekeleꞌ i-dilizave losa asiꞌvevoꞌ initeꞌ mukiꞌ do sotoꞌ ogavo mo eitokovoꞌ lehete i minaaꞌ nave. Nemuꞌ nene Oꞌmoso opoꞌni lo mineloneꞌ nene huko vamivo ha miniliho.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.