Romanos 11
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ARA
1 Isilaeleꞌ aleve ingine neꞌmine igi minaniꞌ nenako naza tiꞌ lo gelo longoꞌ nouve: Oꞌmosoꞌmo aꞌmine evenele zuho mo mudise vasa ize-ngede neineꞌ nolihe. Oꞌove. Mo kekeꞌ neꞌmine amilihe losa gele nouve. Naza mudise vasa ize-ngedamive noluvoniꞌ nene nenikisi aꞌmine Isilaeleꞌ aleveutiꞌ nouvoniꞌ nenako nemuꞌ noluve. Ee, naza Abalahamuꞌ aꞌvo mino Zakoboꞌ gipele Benizaminiꞌ aꞌvopilemoꞌ zuhoutiꞌ gehepeve ne nouve.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Oꞌmosoꞌmo gomukutiꞌ ninge lamineꞌ do eze zuho loloꞌ o-ngede neineꞌ aleveꞌve nene mo kekeꞌ mudise vasa ize-ngedamive. Oꞌove. Idoꞌ nemuꞌ nene lingine Eliaꞌ gamaziꞌve monoꞌ godolouꞌ neineꞌ ma nene gilamaniꞌ nehe. Isilaeleꞌ alevemuꞌ nene tiꞌ lo Oꞌmosola lipoti molaniꞌ ve:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 Guvekasi ve, geiꞌ vekautiꞌ gamazi laaꞌ ave polohete vaiꞌ nene ngibili geseꞌ igi gopoꞌni lo initeꞌ molo-gedaaꞌ uneꞌ holomo mukiꞌ nesi neve nene izi nguꞌvosi hulikevo geita mili geꞌmetaaꞌ ave nene gohi masi nizamavo nenikovoꞌ nene lumo nouvo nenikisi nibililisamuꞌ nene viseꞌ iꞌmi nimonave.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Neꞌmine lineꞌza aꞌmidoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo-imineꞌ gamazi mene gililo:
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Neꞌmine lineꞌ nenako aꞌmineꞌmine ogo idisesi nene eveneꞌ ngomosiꞌ nene haza gidini inele ogosa eiꞌ ve lo do kegese-ngedavo nizave.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Eiꞌ ve lo do kegese-ngidineꞌ nene inele ogaꞌ neꞌmine ogo haza gidini do kegese-ngidineꞌ nenako neꞌmine o-ngidineꞌ nene gono ma dikevosa neꞌmine o-ngidineꞌ nene nomive. Asi gono ma dikevosa neꞌmine o-ngidineꞌ neidiniko inele haza gidini ogo do eita o-ngidineꞌ ma nene inele neꞌmine ineꞌ gelamidine.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Nemuꞌ nene laza nadive lolone. Tiꞌ lo lolosune: Isilaeleꞌ aleve Oꞌmosolatiꞌ viseꞌ aniꞌ initeꞌ nene adoꞌ ve lisiheꞌ ve lo-ngedelineꞌ mukilite ma damavo Oꞌmosoꞌmo do kegese-ngidive netevoꞌ nene dikevosa linge ma nene aꞌmanapa igisa damaniꞌ ve.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Neꞌmino sotoꞌ ineꞌ initeꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizadoꞌ nene sotoꞌ neive:
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 Idoꞌ Davidiꞌ nene tiꞌ lo lineꞌ ve:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ee, veꞌine nene do gopo o-ngedavo initekisi ma ningamilizaho.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Nemuꞌ nene naza tiꞌ lo gohi longoꞌ nouve: Isilaeleꞌ aleve ingine ladani igisa mo mudise limi pouꞌ li inganiꞌ nehe. Oꞌove. Mo kekeꞌ neꞌmine amaniꞌza asi ingine aka laminetotiꞌ nene zovoꞌ izi vaniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo heta atoꞌ ve do nguꞌ izelineꞌ aka nene velave. Idoꞌ neꞌmine aka vele-ngidineꞌ nene aꞌmine Zuda ve ningi lezesi neꞌmine o-ledeliho lilizave losa vele-ngidineꞌ ve.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Idoꞌ ingine aka laminetotiꞌ nene zovoꞌ izi vi gopo aniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo heta atoꞌ ve vaiꞌ nene do lamineꞌ o-ngedelidoꞌ ngeleꞌmize molo initeꞌ lamineꞌ gehepeve do sotoꞌ ineꞌ nenako Zuda ve ingine nene alingeꞌ mudise aka laminetoꞌ tineꞌ mili alizaniꞌ neꞌmo nene mo ivileꞌ ivosa initeꞌ lamineꞌ goloso do sotoꞌ oloseive.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Idoꞌ heta atoꞌ ve lengikumuꞌ nene tiꞌ lo noluve: Naza nene heta atoꞌ ve lengiꞌ aposolo nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene naza heta atoꞌ ve lengita gono daaꞌ nouvongumuꞌ nene do naba ogaꞌ nouve.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Idoꞌ lengita neꞌmino aposolo gono daaꞌ nouvongumuꞌ do naba nouvoniꞌ nene neze zuho Isilaeleꞌ aleve nene ningi ingine heta atoꞌ ve neꞌmine gono do-ngidineꞌ nene leliꞌ do-ledelinako li minikevo engikutiꞌ linge ma nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izelineꞌ akaloꞌ ngeleꞌmize molaloho lo aꞌmine gonoꞌnemuꞌ nene do naba ogaꞌ nouve.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 Idoꞌ engiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izelineꞌ akaloꞌ ngeleꞌmize molaloho lo noluvoniꞌ nene tiꞌ lo gelosa noluve: Oꞌmosoꞌmo vasa ize-ngidineꞌ neꞌmo nene misubouꞌ aleve linge lovo i imi minangutiꞌ nene gohi eiꞌ Oꞌmososi do hamoꞌ o-ngidineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine Isilaeleꞌ aleve nene gohi do gatulo o-ngedelineꞌ neꞌmo nene atoliꞌmine ogo initeꞌ lamineꞌ goloso do sotoꞌ o-ledavo mo helaaꞌ neꞌmine ogo noningutiꞌ nene gohi oto minevoꞌ dovoꞌ ogo noneꞌ geleleseive.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Idoꞌ Isilaeleꞌ alevemuꞌ nene aneza gamazi tiꞌ lo lo-lengemelesuve: Beleti loloꞌ ogosa gomuꞌ nene aꞌmidotiꞌ linge ngomo ma do Oꞌmoso emekunivo Oꞌmosoꞌmi initeꞌ loloꞌ ilineꞌ nene aꞌmine beleti linge naba nesi nene Oꞌmosoꞌmi initeꞌ loloꞌ oloseive. Idoꞌ zaliꞌmi luhive neꞌmo Oꞌmosoꞌmi initeꞌ ma minelineꞌ nene aꞌmine zaliꞌmi aꞌnava nesi nene Oꞌmosoꞌmi initeꞌ mineleseive.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Idoꞌ Isilaeleꞌ aleve ingine Oꞌmosoꞌmi oliva za neꞌmine minaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmine zaꞌmi aꞌnava linge nene huko hulosa oliva za hadenelotiꞌ aꞌnava ma nene do eiꞌ oliva zaꞌveloꞌ nene do giꞌmizineꞌ nenako Isilaeleꞌ aleveti avoꞌningidatiꞌ sotoꞌ ineꞌ monoꞌ lamineꞌ nene lingine heta atoꞌ vesi nene makatoꞌ di nizaze.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Lingine nene Oꞌmosoꞌmo oliva zaꞌvelotiꞌ aꞌnavaꞌve linge ma huko hulineꞌ mamuꞌ nene ningedoꞌ hangedoka li-ngidi lengiꞌ okodine di dizamilo. Lingine nete nene aꞌmine zaliꞌmi luhiveꞌve nene di ngi li-ngidisaꞌmave. Asi eiꞌ aꞌmine za neꞌmi luhive nete lengiꞌ nene di ngi li-lingidaaꞌ naaniꞌ nenaze. Okodine nene di dizamilo.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Idoꞌ aꞌminemuꞌ nene lingine tiꞌ li lilisave: Idoꞌ nadiive. Leliꞌ nene Oꞌmosoꞌmi oliva zaꞌveloꞌ nene do giꞌmize-ledelesa eiꞌ aꞌnavaꞌve nene huko hulo do giꞌmize-ledave.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 — ausente —
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 — ausente —
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ogaꞌ neidotiꞌ nene helala nasahiliꞌ lamineꞌ ogaꞌ neineꞌ nene ningo idoꞌ helala amuzo molo lihime ngemaaꞌ neineꞌ nene ningo gelelesune. Ee, monokutiꞌ limi ingave nene amuzo molo lihime ngemosa lengiꞌ nene nasahiliꞌ o-lengedo neive. Idoꞌ aza nasahiliꞌ o-lengedelidoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ nene mo nasahiliꞌ o-lengedeleseiha neꞌmine ma ami minilizaniꞌ nene linginesi zaꞌvelotiꞌ nene huko hulalize. Ningiisa minilo.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Idoꞌ aꞌmine zaꞌvelotiꞌ aꞌnava huko hulineꞌ neꞌminisa minaniꞌ Isilaeleꞌ aleve ingine gili eleꞌvoleꞌ ami minadotiꞌ nene huli gili eleꞌvoleꞌ ma ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gohi zaꞌvela do giꞌmize-ngedaaꞌ amuzo nene ha do neinako gohi ha do giꞌmize-ngedeleseive.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Idoꞌ neꞌmino gohi do giꞌmize-ngedelineꞌ amuzo do neineꞌ nene nadosa ningo gelelone. Aza nene amosoꞌ initeꞌ gehepeve ogo heta atoꞌ ve lingine nene oliva za hadenelotiꞌ aꞌnava neꞌmine minave nene eiꞌ oliva zaꞌve laminekuꞌ nene do giꞌmize-lingidineꞌ nenako nemuꞌ nene eiꞌ zaꞌvelotiꞌ gehepeve minaniꞌ aleve Zuda ve nene ha lapa nomineꞌ initeꞌ ogo gohi aꞌmine zaꞌveloꞌ nene ha do giꞌmize-ngedeleseive lo ningo gelelesune.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Neze zuhokizo, mene loloniꞌ gamazi nene gilami minilizaniꞌ neꞌmo lingine laza otohato ve nene none lisa okodine di dizi minikelizave losa sunoꞌ gamazi mene lo-lengemelouze. Gililo: Isilaeleꞌ aleve linge nene aꞌmanapa igi Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌza neve nene mudise nomive. Asi heta atoꞌ ve ingine Oꞌmosoꞌmo gele neineꞌ votigileloꞌ Oꞌmosola imi hilalizaniꞌ
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 nelotiꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene eꞌmeto Isilaeleꞌ aleve mukiꞌ nene do nguꞌ izeleseive:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Naza gamazi meve nene ma nolo huko-ngiduve.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Izesuꞌnimuꞌ gamazi lamineꞌ nene gili hulisa Isilaeleꞌ aleve nene Oꞌmosoꞌmi biluvaꞌve liliꞌ aniꞌ ve. Neꞌmo nene heta atoꞌ ve lingine Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelineꞌ akaloꞌ lengeleꞌmize molave. Ne neiha ganakutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo do kegese-ngidineꞌ nenako nemuꞌ nene engiꞌ avoꞌninginemuꞌ gele minosasi nene lulo ha ngeme neive.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Idoꞌ lulo ha ngeme neive noluvoniꞌ nene adoꞌ Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ ma elese molo-ngedo do eita ogo initeꞌ ma ngeme nolineꞌ nene aꞌminemuꞌ gamazi gohi senisi ogo oꞌve aꞌva losaꞌmineꞌ nenako nemuꞌ nene luve.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ee, gomuꞌ nene heta atoꞌ ve lingine Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ ami minaniꞌza Isilaeleꞌ aleve ingine nene idise Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ amavo neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ heta atoꞌ ve nene isetine izo do eita ogave.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 Aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ isetine izo do eita ineꞌ neꞌmo nene Isilaeleꞌ aleve idise Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ amave. Idoꞌ neꞌmine monovo sotoꞌ ineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo engiꞌ Isilaeleꞌ aleve nene iseꞌine izelingumukisi ve losa neꞌmino sotoꞌ ineꞌ ve.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Ee, Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nene iseꞌine izelidoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ ve lo eveneꞌ mukiꞌ nene ezeloꞌ gelekeleꞌ amaaꞌ monovoꞌmi gesi minguꞌ nene hulo-ngidineꞌ ve.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Aizoo, Oꞌmosote nene atoliꞌmine ogo minive neive. Adoꞌ gamazi gele neineꞌ nene atoliꞌmine ogo gele mino otohato ogaꞌ neineꞌ nesi nene vosoꞌ vamosoꞌ vaaꞌ neive. Idoꞌ lo hukaaꞌ neineꞌ gamaziꞌmi monovo nene eveneꞌ malitesi ngelo lo ngoloꞌ lo osuꞌ lamolosune. Idoꞌ eze gono dalosa gala gelaaꞌ neineꞌ nemuꞌ nene ve malitesi ngelo gelamolosune.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ nenako mo laminetoꞌ noluve:
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Idoꞌ eveneꞌ hamolitesi nene
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Nanitekumuꞌ ve. Initeꞌ mukiꞌ nene eitokovoꞌ gelekeleꞌ i-dilizave losa asiꞌvevoꞌ initeꞌ mukiꞌ do sotoꞌ ogavo mo eitokovoꞌ lehete i minaaꞌ nave. Nemuꞌ nene Oꞌmoso opoꞌni lo mineloneꞌ nene huko vamivo ha miniliho.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.