Romanos 11
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA
1 Isilaeleꞌ aleve ingine neꞌmine igi minaniꞌ nenako naza tiꞌ lo gelo longoꞌ nouve: Oꞌmosoꞌmo aꞌmine evenele zuho mo mudise vasa ize-ngede neineꞌ nolihe. Oꞌove. Mo kekeꞌ neꞌmine amilihe losa gele nouve. Naza mudise vasa ize-ngedamive noluvoniꞌ nene nenikisi aꞌmine Isilaeleꞌ aleveutiꞌ nouvoniꞌ nenako nemuꞌ noluve. Ee, naza Abalahamuꞌ aꞌvo mino Zakoboꞌ gipele Benizaminiꞌ aꞌvopilemoꞌ zuhoutiꞌ gehepeve ne nouve.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Oꞌmosoꞌmo gomukutiꞌ ninge lamineꞌ do eze zuho loloꞌ o-ngede neineꞌ aleveꞌve nene mo kekeꞌ mudise vasa ize-ngedamive. Oꞌove. Idoꞌ nemuꞌ nene lingine Eliaꞌ gamaziꞌve monoꞌ godolouꞌ neineꞌ ma nene gilamaniꞌ nehe. Isilaeleꞌ alevemuꞌ nene tiꞌ lo Oꞌmosola lipoti molaniꞌ ve:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Guvekasi ve, geiꞌ vekautiꞌ gamazi laaꞌ ave polohete vaiꞌ nene ngibili geseꞌ igi gopoꞌni lo initeꞌ molo-gedaaꞌ uneꞌ holomo mukiꞌ nesi neve nene izi nguꞌvosi hulikevo geita mili geꞌmetaaꞌ ave nene gohi masi nizamavo nenikovoꞌ nene lumo nouvo nenikisi nibililisamuꞌ nene viseꞌ iꞌmi nimonave.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Neꞌmine lineꞌza aꞌmidoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo-imineꞌ gamazi mene gililo:
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Neꞌmine lineꞌ nenako aꞌmineꞌmine ogo idisesi nene eveneꞌ ngomosiꞌ nene haza gidini inele ogosa eiꞌ ve lo do kegese-ngedavo nizave.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Eiꞌ ve lo do kegese-ngidineꞌ nene inele ogaꞌ neꞌmine ogo haza gidini do kegese-ngidineꞌ nenako neꞌmine o-ngidineꞌ nene gono ma dikevosa neꞌmine o-ngidineꞌ nene nomive. Asi gono ma dikevosa neꞌmine o-ngidineꞌ neidiniko inele haza gidini ogo do eita o-ngidineꞌ ma nene inele neꞌmine ineꞌ gelamidine.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Nemuꞌ nene laza nadive lolone. Tiꞌ lo lolosune: Isilaeleꞌ aleve Oꞌmosolatiꞌ viseꞌ aniꞌ initeꞌ nene adoꞌ ve lisiheꞌ ve lo-ngedelineꞌ mukilite ma damavo Oꞌmosoꞌmo do kegese-ngidive netevoꞌ nene dikevosa linge ma nene aꞌmanapa igisa damaniꞌ ve.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Neꞌmino sotoꞌ ineꞌ initeꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizadoꞌ nene sotoꞌ neive:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Idoꞌ Davidiꞌ nene tiꞌ lo lineꞌ ve:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Ee, veꞌine nene do gopo o-ngedavo initekisi ma ningamilizaho.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Nemuꞌ nene naza tiꞌ lo gohi longoꞌ nouve: Isilaeleꞌ aleve ingine ladani igisa mo mudise limi pouꞌ li inganiꞌ nehe. Oꞌove. Mo kekeꞌ neꞌmine amaniꞌza asi ingine aka laminetotiꞌ nene zovoꞌ izi vaniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo heta atoꞌ ve do nguꞌ izelineꞌ aka nene velave. Idoꞌ neꞌmine aka vele-ngidineꞌ nene aꞌmine Zuda ve ningi lezesi neꞌmine o-ledeliho lilizave losa vele-ngidineꞌ ve.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Idoꞌ ingine aka laminetotiꞌ nene zovoꞌ izi vi gopo aniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo heta atoꞌ ve vaiꞌ nene do lamineꞌ o-ngedelidoꞌ ngeleꞌmize molo initeꞌ lamineꞌ gehepeve do sotoꞌ ineꞌ nenako Zuda ve ingine nene alingeꞌ mudise aka laminetoꞌ tineꞌ mili alizaniꞌ neꞌmo nene mo ivileꞌ ivosa initeꞌ lamineꞌ goloso do sotoꞌ oloseive.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Idoꞌ heta atoꞌ ve lengikumuꞌ nene tiꞌ lo noluve: Naza nene heta atoꞌ ve lengiꞌ aposolo nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene naza heta atoꞌ ve lengita gono daaꞌ nouvongumuꞌ nene do naba ogaꞌ nouve.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Idoꞌ lengita neꞌmino aposolo gono daaꞌ nouvongumuꞌ do naba nouvoniꞌ nene neze zuho Isilaeleꞌ aleve nene ningi ingine heta atoꞌ ve neꞌmine gono do-ngidineꞌ nene leliꞌ do-ledelinako li minikevo engikutiꞌ linge ma nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izelineꞌ akaloꞌ ngeleꞌmize molaloho lo aꞌmine gonoꞌnemuꞌ nene do naba ogaꞌ nouve.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Idoꞌ engiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izelineꞌ akaloꞌ ngeleꞌmize molaloho lo noluvoniꞌ nene tiꞌ lo gelosa noluve: Oꞌmosoꞌmo vasa ize-ngidineꞌ neꞌmo nene misubouꞌ aleve linge lovo i imi minangutiꞌ nene gohi eiꞌ Oꞌmososi do hamoꞌ o-ngidineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine Isilaeleꞌ aleve nene gohi do gatulo o-ngedelineꞌ neꞌmo nene atoliꞌmine ogo initeꞌ lamineꞌ goloso do sotoꞌ o-ledavo mo helaaꞌ neꞌmine ogo noningutiꞌ nene gohi oto minevoꞌ dovoꞌ ogo noneꞌ geleleseive.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Idoꞌ Isilaeleꞌ alevemuꞌ nene aneza gamazi tiꞌ lo lo-lengemelesuve: Beleti loloꞌ ogosa gomuꞌ nene aꞌmidotiꞌ linge ngomo ma do Oꞌmoso emekunivo Oꞌmosoꞌmi initeꞌ loloꞌ ilineꞌ nene aꞌmine beleti linge naba nesi nene Oꞌmosoꞌmi initeꞌ loloꞌ oloseive. Idoꞌ zaliꞌmi luhive neꞌmo Oꞌmosoꞌmi initeꞌ ma minelineꞌ nene aꞌmine zaliꞌmi aꞌnava nesi nene Oꞌmosoꞌmi initeꞌ mineleseive.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Idoꞌ Isilaeleꞌ aleve ingine Oꞌmosoꞌmi oliva za neꞌmine minaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmine zaꞌmi aꞌnava linge nene huko hulosa oliva za hadenelotiꞌ aꞌnava ma nene do eiꞌ oliva zaꞌveloꞌ nene do giꞌmizineꞌ nenako Isilaeleꞌ aleveti avoꞌningidatiꞌ sotoꞌ ineꞌ monoꞌ lamineꞌ nene lingine heta atoꞌ vesi nene makatoꞌ di nizaze.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Lingine nene Oꞌmosoꞌmo oliva zaꞌvelotiꞌ aꞌnavaꞌve linge ma huko hulineꞌ mamuꞌ nene ningedoꞌ hangedoka li-ngidi lengiꞌ okodine di dizamilo. Lingine nete nene aꞌmine zaliꞌmi luhiveꞌve nene di ngi li-ngidisaꞌmave. Asi eiꞌ aꞌmine za neꞌmi luhive nete lengiꞌ nene di ngi li-lingidaaꞌ naaniꞌ nenaze. Okodine nene di dizamilo.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Idoꞌ aꞌminemuꞌ nene lingine tiꞌ li lilisave: Idoꞌ nadiive. Leliꞌ nene Oꞌmosoꞌmi oliva zaꞌveloꞌ nene do giꞌmize-ledelesa eiꞌ aꞌnavaꞌve nene huko hulo do giꞌmize-ledave.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 — ausente —
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 — ausente —
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ogaꞌ neidotiꞌ nene helala nasahiliꞌ lamineꞌ ogaꞌ neineꞌ nene ningo idoꞌ helala amuzo molo lihime ngemaaꞌ neineꞌ nene ningo gelelesune. Ee, monokutiꞌ limi ingave nene amuzo molo lihime ngemosa lengiꞌ nene nasahiliꞌ o-lengedo neive. Idoꞌ aza nasahiliꞌ o-lengedelidoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ nene mo nasahiliꞌ o-lengedeleseiha neꞌmine ma ami minilizaniꞌ nene linginesi zaꞌvelotiꞌ nene huko hulalize. Ningiisa minilo.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Idoꞌ aꞌmine zaꞌvelotiꞌ aꞌnava huko hulineꞌ neꞌminisa minaniꞌ Isilaeleꞌ aleve ingine gili eleꞌvoleꞌ ami minadotiꞌ nene huli gili eleꞌvoleꞌ ma ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gohi zaꞌvela do giꞌmize-ngedaaꞌ amuzo nene ha do neinako gohi ha do giꞌmize-ngedeleseive.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Idoꞌ neꞌmino gohi do giꞌmize-ngedelineꞌ amuzo do neineꞌ nene nadosa ningo gelelone. Aza nene amosoꞌ initeꞌ gehepeve ogo heta atoꞌ ve lingine nene oliva za hadenelotiꞌ aꞌnava neꞌmine minave nene eiꞌ oliva zaꞌve laminekuꞌ nene do giꞌmize-lingidineꞌ nenako nemuꞌ nene eiꞌ zaꞌvelotiꞌ gehepeve minaniꞌ aleve Zuda ve nene ha lapa nomineꞌ initeꞌ ogo gohi aꞌmine zaꞌveloꞌ nene ha do giꞌmize-ngedeleseive lo ningo gelelesune.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Neze zuhokizo, mene loloniꞌ gamazi nene gilami minilizaniꞌ neꞌmo lingine laza otohato ve nene none lisa okodine di dizi minikelizave losa sunoꞌ gamazi mene lo-lengemelouze. Gililo: Isilaeleꞌ aleve linge nene aꞌmanapa igi Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌza neve nene mudise nomive. Asi heta atoꞌ ve ingine Oꞌmosoꞌmo gele neineꞌ votigileloꞌ Oꞌmosola imi hilalizaniꞌ
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 nelotiꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene eꞌmeto Isilaeleꞌ aleve mukiꞌ nene do nguꞌ izeleseive:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Naza gamazi meve nene ma nolo huko-ngiduve.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Izesuꞌnimuꞌ gamazi lamineꞌ nene gili hulisa Isilaeleꞌ aleve nene Oꞌmosoꞌmi biluvaꞌve liliꞌ aniꞌ ve. Neꞌmo nene heta atoꞌ ve lingine Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelineꞌ akaloꞌ lengeleꞌmize molave. Ne neiha ganakutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo do kegese-ngidineꞌ nenako nemuꞌ nene engiꞌ avoꞌninginemuꞌ gele minosasi nene lulo ha ngeme neive.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Idoꞌ lulo ha ngeme neive noluvoniꞌ nene adoꞌ Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ ma elese molo-ngedo do eita ogo initeꞌ ma ngeme nolineꞌ nene aꞌminemuꞌ gamazi gohi senisi ogo oꞌve aꞌva losaꞌmineꞌ nenako nemuꞌ nene luve.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ee, gomuꞌ nene heta atoꞌ ve lingine Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ ami minaniꞌza Isilaeleꞌ aleve ingine nene idise Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ amavo neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ heta atoꞌ ve nene isetine izo do eita ogave.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ isetine izo do eita ineꞌ neꞌmo nene Isilaeleꞌ aleve idise Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ amave. Idoꞌ neꞌmine monovo sotoꞌ ineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo engiꞌ Isilaeleꞌ aleve nene iseꞌine izelingumukisi ve losa neꞌmino sotoꞌ ineꞌ ve.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Ee, Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nene iseꞌine izelidoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ ve lo eveneꞌ mukiꞌ nene ezeloꞌ gelekeleꞌ amaaꞌ monovoꞌmi gesi minguꞌ nene hulo-ngidineꞌ ve.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Aizoo, Oꞌmosote nene atoliꞌmine ogo minive neive. Adoꞌ gamazi gele neineꞌ nene atoliꞌmine ogo gele mino otohato ogaꞌ neineꞌ nesi nene vosoꞌ vamosoꞌ vaaꞌ neive. Idoꞌ lo hukaaꞌ neineꞌ gamaziꞌmi monovo nene eveneꞌ malitesi ngelo lo ngoloꞌ lo osuꞌ lamolosune. Idoꞌ eze gono dalosa gala gelaaꞌ neineꞌ nemuꞌ nene ve malitesi ngelo gelamolosune.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ nenako mo laminetoꞌ noluve:
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Idoꞌ eveneꞌ hamolitesi nene
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Nanitekumuꞌ ve. Initeꞌ mukiꞌ nene eitokovoꞌ gelekeleꞌ i-dilizave losa asiꞌvevoꞌ initeꞌ mukiꞌ do sotoꞌ ogavo mo eitokovoꞌ lehete i minaaꞌ nave. Nemuꞌ nene Oꞌmoso opoꞌni lo mineloneꞌ nene huko vamivo ha miniliho.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.