Romanos 11

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isilaeleꞌ aleve ingine neꞌmine igi minaniꞌ nenako naza tiꞌ lo gelo longoꞌ nouve: Oꞌmosoꞌmo aꞌmine evenele zuho mo mudise vasa ize-ngede neineꞌ nolihe. Oꞌove. Mo kekeꞌ neꞌmine amilihe losa gele nouve. Naza mudise vasa ize-ngedamive noluvoniꞌ nene nenikisi aꞌmine Isilaeleꞌ aleveutiꞌ nouvoniꞌ nenako nemuꞌ noluve. Ee, naza Abalahamuꞌ aꞌvo mino Zakoboꞌ gipele Benizaminiꞌ aꞌvopilemoꞌ zuhoutiꞌ gehepeve ne nouve.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Oꞌmosoꞌmo gomukutiꞌ ninge lamineꞌ do eze zuho loloꞌ o-ngede neineꞌ aleveꞌve nene mo kekeꞌ mudise vasa ize-ngedamive. Oꞌove. Idoꞌ nemuꞌ nene lingine Eliaꞌ gamaziꞌve monoꞌ godolouꞌ neineꞌ ma nene gilamaniꞌ nehe. Isilaeleꞌ alevemuꞌ nene tiꞌ lo Oꞌmosola lipoti molaniꞌ ve:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Guvekasi ve, geiꞌ vekautiꞌ gamazi laaꞌ ave polohete vaiꞌ nene ngibili geseꞌ igi gopoꞌni lo initeꞌ molo-gedaaꞌ uneꞌ holomo mukiꞌ nesi neve nene izi nguꞌvosi hulikevo geita mili geꞌmetaaꞌ ave nene gohi masi nizamavo nenikovoꞌ nene lumo nouvo nenikisi nibililisamuꞌ nene viseꞌ iꞌmi nimonave.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Neꞌmine lineꞌza aꞌmidoꞌ Oꞌmosoꞌmo lo-imineꞌ gamazi mene gililo:
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Neꞌmine lineꞌ nenako aꞌmineꞌmine ogo idisesi nene eveneꞌ ngomosiꞌ nene haza gidini inele ogosa eiꞌ ve lo do kegese-ngedavo nizave.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Eiꞌ ve lo do kegese-ngidineꞌ nene inele ogaꞌ neꞌmine ogo haza gidini do kegese-ngidineꞌ nenako neꞌmine o-ngidineꞌ nene gono ma dikevosa neꞌmine o-ngidineꞌ nene nomive. Asi gono ma dikevosa neꞌmine o-ngidineꞌ neidiniko inele haza gidini ogo do eita o-ngidineꞌ ma nene inele neꞌmine ineꞌ gelamidine.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Nemuꞌ nene laza nadive lolone. Tiꞌ lo lolosune: Isilaeleꞌ aleve Oꞌmosolatiꞌ viseꞌ aniꞌ initeꞌ nene adoꞌ ve lisiheꞌ ve lo-ngedelineꞌ mukilite ma damavo Oꞌmosoꞌmo do kegese-ngidive netevoꞌ nene dikevosa linge ma nene aꞌmanapa igisa damaniꞌ ve.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Neꞌmino sotoꞌ ineꞌ initeꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizadoꞌ nene sotoꞌ neive:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Idoꞌ Davidiꞌ nene tiꞌ lo lineꞌ ve:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ee, veꞌine nene do gopo o-ngedavo initekisi ma ningamilizaho.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Nemuꞌ nene naza tiꞌ lo gohi longoꞌ nouve: Isilaeleꞌ aleve ingine ladani igisa mo mudise limi pouꞌ li inganiꞌ nehe. Oꞌove. Mo kekeꞌ neꞌmine amaniꞌza asi ingine aka laminetotiꞌ nene zovoꞌ izi vaniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo heta atoꞌ ve do nguꞌ izelineꞌ aka nene velave. Idoꞌ neꞌmine aka vele-ngidineꞌ nene aꞌmine Zuda ve ningi lezesi neꞌmine o-ledeliho lilizave losa vele-ngidineꞌ ve.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Idoꞌ ingine aka laminetotiꞌ nene zovoꞌ izi vi gopo aniꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo heta atoꞌ ve vaiꞌ nene do lamineꞌ o-ngedelidoꞌ ngeleꞌmize molo initeꞌ lamineꞌ gehepeve do sotoꞌ ineꞌ nenako Zuda ve ingine nene alingeꞌ mudise aka laminetoꞌ tineꞌ mili alizaniꞌ neꞌmo nene mo ivileꞌ ivosa initeꞌ lamineꞌ goloso do sotoꞌ oloseive.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Idoꞌ heta atoꞌ ve lengikumuꞌ nene tiꞌ lo noluve: Naza nene heta atoꞌ ve lengiꞌ aposolo nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene naza heta atoꞌ ve lengita gono daaꞌ nouvongumuꞌ nene do naba ogaꞌ nouve.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Idoꞌ lengita neꞌmino aposolo gono daaꞌ nouvongumuꞌ do naba nouvoniꞌ nene neze zuho Isilaeleꞌ aleve nene ningi ingine heta atoꞌ ve neꞌmine gono do-ngidineꞌ nene leliꞌ do-ledelinako li minikevo engikutiꞌ linge ma nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izelineꞌ akaloꞌ ngeleꞌmize molaloho lo aꞌmine gonoꞌnemuꞌ nene do naba ogaꞌ nouve.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Idoꞌ engiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izelineꞌ akaloꞌ ngeleꞌmize molaloho lo noluvoniꞌ nene tiꞌ lo gelosa noluve: Oꞌmosoꞌmo vasa ize-ngidineꞌ neꞌmo nene misubouꞌ aleve linge lovo i imi minangutiꞌ nene gohi eiꞌ Oꞌmososi do hamoꞌ o-ngidineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine Isilaeleꞌ aleve nene gohi do gatulo o-ngedelineꞌ neꞌmo nene atoliꞌmine ogo initeꞌ lamineꞌ goloso do sotoꞌ o-ledavo mo helaaꞌ neꞌmine ogo noningutiꞌ nene gohi oto minevoꞌ dovoꞌ ogo noneꞌ geleleseive.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Idoꞌ Isilaeleꞌ alevemuꞌ nene aneza gamazi tiꞌ lo lo-lengemelesuve: Beleti loloꞌ ogosa gomuꞌ nene aꞌmidotiꞌ linge ngomo ma do Oꞌmoso emekunivo Oꞌmosoꞌmi initeꞌ loloꞌ ilineꞌ nene aꞌmine beleti linge naba nesi nene Oꞌmosoꞌmi initeꞌ loloꞌ oloseive. Idoꞌ zaliꞌmi luhive neꞌmo Oꞌmosoꞌmi initeꞌ ma minelineꞌ nene aꞌmine zaliꞌmi aꞌnava nesi nene Oꞌmosoꞌmi initeꞌ mineleseive.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Idoꞌ Isilaeleꞌ aleve ingine Oꞌmosoꞌmi oliva za neꞌmine minaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌmine zaꞌmi aꞌnava linge nene huko hulosa oliva za hadenelotiꞌ aꞌnava ma nene do eiꞌ oliva zaꞌveloꞌ nene do giꞌmizineꞌ nenako Isilaeleꞌ aleveti avoꞌningidatiꞌ sotoꞌ ineꞌ monoꞌ lamineꞌ nene lingine heta atoꞌ vesi nene makatoꞌ di nizaze.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Lingine nene Oꞌmosoꞌmo oliva zaꞌvelotiꞌ aꞌnavaꞌve linge ma huko hulineꞌ mamuꞌ nene ningedoꞌ hangedoka li-ngidi lengiꞌ okodine di dizamilo. Lingine nete nene aꞌmine zaliꞌmi luhiveꞌve nene di ngi li-ngidisaꞌmave. Asi eiꞌ aꞌmine za neꞌmi luhive nete lengiꞌ nene di ngi li-lingidaaꞌ naaniꞌ nenaze. Okodine nene di dizamilo.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Idoꞌ aꞌminemuꞌ nene lingine tiꞌ li lilisave: Idoꞌ nadiive. Leliꞌ nene Oꞌmosoꞌmi oliva zaꞌveloꞌ nene do giꞌmize-ledelesa eiꞌ aꞌnavaꞌve nene huko hulo do giꞌmize-ledave.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 — ausente —
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 — ausente —
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo neꞌmine ogaꞌ neidotiꞌ nene helala nasahiliꞌ lamineꞌ ogaꞌ neineꞌ nene ningo idoꞌ helala amuzo molo lihime ngemaaꞌ neineꞌ nene ningo gelelesune. Ee, monokutiꞌ limi ingave nene amuzo molo lihime ngemosa lengiꞌ nene nasahiliꞌ o-lengedo neive. Idoꞌ aza nasahiliꞌ o-lengedelidoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ nene mo nasahiliꞌ o-lengedeleseiha neꞌmine ma ami minilizaniꞌ nene linginesi zaꞌvelotiꞌ nene huko hulalize. Ningiisa minilo.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Idoꞌ aꞌmine zaꞌvelotiꞌ aꞌnava huko hulineꞌ neꞌminisa minaniꞌ Isilaeleꞌ aleve ingine gili eleꞌvoleꞌ ami minadotiꞌ nene huli gili eleꞌvoleꞌ ma ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gohi zaꞌvela do giꞌmize-ngedaaꞌ amuzo nene ha do neinako gohi ha do giꞌmize-ngedeleseive.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Idoꞌ neꞌmino gohi do giꞌmize-ngedelineꞌ amuzo do neineꞌ nene nadosa ningo gelelone. Aza nene amosoꞌ initeꞌ gehepeve ogo heta atoꞌ ve lingine nene oliva za hadenelotiꞌ aꞌnava neꞌmine minave nene eiꞌ oliva zaꞌve laminekuꞌ nene do giꞌmize-lingidineꞌ nenako nemuꞌ nene eiꞌ zaꞌvelotiꞌ gehepeve minaniꞌ aleve Zuda ve nene ha lapa nomineꞌ initeꞌ ogo gohi aꞌmine zaꞌveloꞌ nene ha do giꞌmize-ngedeleseive lo ningo gelelesune.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Neze zuhokizo, mene loloniꞌ gamazi nene gilami minilizaniꞌ neꞌmo lingine laza otohato ve nene none lisa okodine di dizi minikelizave losa sunoꞌ gamazi mene lo-lengemelouze. Gililo: Isilaeleꞌ aleve linge nene aꞌmanapa igi Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌza neve nene mudise nomive. Asi heta atoꞌ ve ingine Oꞌmosoꞌmo gele neineꞌ votigileloꞌ Oꞌmosola imi hilalizaniꞌ
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 nelotiꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene eꞌmeto Isilaeleꞌ aleve mukiꞌ nene do nguꞌ izeleseive:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Naza gamazi meve nene ma nolo huko-ngiduve.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Izesuꞌnimuꞌ gamazi lamineꞌ nene gili hulisa Isilaeleꞌ aleve nene Oꞌmosoꞌmi biluvaꞌve liliꞌ aniꞌ ve. Neꞌmo nene heta atoꞌ ve lingine Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelineꞌ akaloꞌ lengeleꞌmize molave. Ne neiha ganakutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo do kegese-ngidineꞌ nenako nemuꞌ nene engiꞌ avoꞌninginemuꞌ gele minosasi nene lulo ha ngeme neive.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Idoꞌ lulo ha ngeme neive noluvoniꞌ nene adoꞌ Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ ma elese molo-ngedo do eita ogo initeꞌ ma ngeme nolineꞌ nene aꞌminemuꞌ gamazi gohi senisi ogo oꞌve aꞌva losaꞌmineꞌ nenako nemuꞌ nene luve.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ee, gomuꞌ nene heta atoꞌ ve lingine Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ ami minaniꞌza Isilaeleꞌ aleve ingine nene idise Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ amavo neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ heta atoꞌ ve nene isetine izo do eita ogave.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmo lengiꞌ isetine izo do eita ineꞌ neꞌmo nene Isilaeleꞌ aleve idise Oꞌmosoloꞌ gelekeleꞌ amave. Idoꞌ neꞌmine monovo sotoꞌ ineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo engiꞌ Isilaeleꞌ aleve nene iseꞌine izelingumukisi ve losa neꞌmino sotoꞌ ineꞌ ve.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Ee, Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nene iseꞌine izelidoꞌ lisiheꞌ i minilizangumuꞌ ve lo eveneꞌ mukiꞌ nene ezeloꞌ gelekeleꞌ amaaꞌ monovoꞌmi gesi minguꞌ nene hulo-ngidineꞌ ve.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Aizoo, Oꞌmosote nene atoliꞌmine ogo minive neive. Adoꞌ gamazi gele neineꞌ nene atoliꞌmine ogo gele mino otohato ogaꞌ neineꞌ nesi nene vosoꞌ vamosoꞌ vaaꞌ neive. Idoꞌ lo hukaaꞌ neineꞌ gamaziꞌmi monovo nene eveneꞌ malitesi ngelo lo ngoloꞌ lo osuꞌ lamolosune. Idoꞌ eze gono dalosa gala gelaaꞌ neineꞌ nemuꞌ nene ve malitesi ngelo gelamolosune.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ nenako mo laminetoꞌ noluve:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Idoꞌ eveneꞌ hamolitesi nene
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Nanitekumuꞌ ve. Initeꞌ mukiꞌ nene eitokovoꞌ gelekeleꞌ i-dilizave losa asiꞌvevoꞌ initeꞌ mukiꞌ do sotoꞌ ogavo mo eitokovoꞌ lehete i minaaꞌ nave. Nemuꞌ nene Oꞌmoso opoꞌni lo mineloneꞌ nene huko vamivo ha miniliho.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.