Mateus 8

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Izesuꞌ aza gololotiꞌ oto lemo ogavo eveneꞌ mukiꞌ goloso nene eꞌmeti vaniꞌ.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Eꞌmeti nivavo ganadise gize dave maliꞌmo Izesuda ogo obuvolo hize emo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, gaza do lamineꞌ o-nedelineꞌ amuzokasi naineꞌ nene naza mo gele mino do lamineꞌ o-nedeline lo gele nouve. Gaza do lamineꞌ o-nedelesa gele nabe.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aza ana hulo molo okoꞌnoloꞌ nohito tiꞌ lo lo-imineꞌ: Naza do lamineꞌ o-gedelesa gele nouve. Nemuꞌ gaza lamineꞌ ozo. Neꞌmine lavo ganadise neꞌmo liteꞌ lo hulo-do vavo lamineꞌ gilineꞌ.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Lamineꞌ gelavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gele nabe. Gaza lamineꞌ aineꞌ monovo nene eveneꞌ hamokisi mo lo-ngemamozo. Evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive neꞌmo ganadise okongalotiꞌ hulo-gedo vineꞌ nene ningo lo sotoꞌ ogavo gaza lamineꞌ aineꞌ nemuꞌ nene evenelite ningi gililizangumuꞌ ve lo neꞌmine ozo: Ganadise gizi dave ingine lamineꞌ igi ma ize initeꞌ neꞌmine neꞌmine Oꞌmoso imilisave lo Moseꞌ lo huko lidoꞌ nene eꞌmeto evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive nene initeꞌ ma Oꞌmoso olokuꞌ gize emelingumuꞌ nene do vo emezo.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Izesuꞌ aza Kahanaumi numuno ebekuꞌ novivo Loma amiliti gizebo ve ma aza Izesuda ogo longoꞌ ogo
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 tiꞌ lo lineꞌ: Guvekasi ve, neniꞌ gelekeleꞌ izipeꞌne aza nene amuzolo helavo numuda amuzolosi nomivo ongo mino mulumo gono goloso do neineꞌ lae.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Naza ha vo do lamineꞌ o-delesuve.
7 Jesus lhe disse:
8 Lavo amiliti gizebo ve aza tiꞌ lo Izesuꞌni lo-imineꞌ: Naza eveneꞌ goloso nouvonako aꞌneꞌmineꞌmi numuꞌneuꞌ alinidoꞌ lisiheꞌ amane. Nemuꞌ nene vamo ha gamazivoꞌ lo lamineꞌ ozo lanivo gelekeleꞌ izipeꞌne nene lamineꞌ ilive lo gele nouve.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Idoꞌ lamineꞌ ilive lo gele nouvoniꞌ nene naza nene eveneꞌ maliti gizeboloꞌ nouve. Idoꞌ neze gizeboloꞌ nesi ami ma nizave. Nemuꞌ nene engikutiꞌ ve mamuꞌ vozo lokuvo ha voloseive. Idoꞌ mamuꞌ ano loloniꞌ nene ha aloseive. Idoꞌ gelekeleꞌ izipeꞌne nene neꞌmine ozo loloniꞌ ha oloseive. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo gaza lanivo siki initeꞌ neꞌmo geiꞌ gamazi ha gele do gelekeleꞌ izipeꞌne nene ha hulo-do voloseive losa gele nosa noluve.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Lavo Izesuꞌ aza gamazi nene gelo aizo, lo gelo eveneꞌ eꞌmeti vave mukiꞌ nene tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Naza laminetoꞌ nolo-lingimuve. Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ ave gehepeve ve lave Isilaeleꞌ aleve lengikutikisi nene heta atoꞌ ve meneꞌmo gele eleꞌvoleꞌ ineꞌ neꞌmini ve hamolitesi ma gili eleꞌvoleꞌ avo ma ningamuvoniꞌ ve.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Nemuꞌ nene nolo-lingimuve. Isilaeleꞌ aleve minamave hotatiꞌ ve hoꞌ dizaaꞌ idatiꞌ ve idoꞌ hoꞌ lemaaꞌ idatiꞌ ve mukiꞌ ingine Oꞌmosoꞌmi gizebouꞌ imi hili mini Abalahamule Zakobole Isakalesi nosoꞌ niteꞌ nii ngolize izi minilisave.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Minilisaniꞌza Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gizebouꞌ vi hili eze zuho minilizave lo lengeleꞌmize molaniꞌ Isilaeleꞌ aleve lingine nene hulo heta ogavo litiꞌmuso gehepeveuꞌ vi mini ive nama igi mulumo gili vetine ingihi langoloꞌ igi minilisave.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Neꞌmine lo Izesuꞌ aza amiliti gizebo ve tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza numungala vozo. Gele eleꞌvoleꞌ aineka ma nene sotoꞌ o-gemeleseive. Lavo gelekeleꞌ izipe nene lineꞌ gamene gehepeveloꞌ nene lamineꞌ ineꞌ ve.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Neꞌmine ogo Izesuꞌ aza Petoloꞌ numuꞌveuꞌ dizo Petoloꞌ elenahi izeleho nene okoꞌnoloꞌ oloꞌ lavo ongo neivo ningineꞌ.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Ningo Izesuꞌ aza analoꞌ davo okoꞌnouꞌ oloꞌ lineꞌ nene osuꞌ lo-dineꞌ. Osuꞌ lo-davo oto Izesuꞌni nasahiliꞌ o-dineꞌ.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Idoꞌ nivengaꞌ molavo luꞌninguꞌ sikalahuꞌ goloso minive ma Izesuda ngeleꞌmizi ikevo gamazi lo-ngedo aꞌmine sikalahuꞌ goloso nene ngimiselo do hulo idoꞌ initeꞌ gizi dave mukikisi do lamineꞌ o-ngidineꞌ.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Neꞌmine ineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive polohete Isaiaꞌ luhuvo tiꞌ lo gizineꞌ ma nene omo gihile izelive losa nene neꞌmine ineꞌ ve:
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Idoꞌ eveneꞌ mukiꞌ ikaꞌ ikaꞌ igi di vodo vodo i-di minaniꞌ nene ningo Izesuꞌ aza sipiuꞌ nGalilaia noso ohuno helala eleꞌmizi vilizave lo izipahala zuho lo-ngimineꞌ.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Lo-ngemavo Zuda vete laaꞌ aniꞌ monoꞌ gamazi apize ngemaaꞌ ive maliꞌmo Izesuda ogo tiꞌ lo lineꞌ: Tisazo, naza nene geiꞌ vilinida alinida ha geꞌmeto volosuve.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Initeꞌ mukiꞌ loposo gulosi idoꞌ namasi nene ingalizaniꞌ numuꞌinesi minaaꞌ naniꞌza Oꞌmosolatiꞌ ve gihile neniꞌ ongalo numuꞌne nomineꞌ nenako ha neꞌmetelibe.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Idoꞌ eze gonoloꞌ eꞌmeti monave engikutiꞌ ve gohi maliꞌmo Izesuꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, gaza gele nemanivo meꞌnehine vo do galese ize-dosa ogo geꞌmetelohe.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Neꞌmine lo lineꞌza Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza gelezo. Luꞌine hele vive angise nete hililiza okoꞌine di galese izi minilisaze. Ogo neꞌmetezo.
22 Mas Jesus respondeu:
23 Neꞌmine ogo Izesuꞌ aza sipiuꞌ vo dizavo Izipahala zuhosi igi dizikevo nosoloꞌ apiꞌ igi ledi vaniꞌ.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Ledi nivavo hepeꞌ naba elavo neꞌmo noso nene golo gidini dizevoꞌ dizevoꞌ ogo sipi nene hito lulouꞌ velo lemeꞌ lemeꞌ idiꞌmo sipiuꞌ nene vaiꞌ lolosa ineꞌza Izesuꞌ nene okise ongo minineꞌ.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Ongo neivo izipahala zuho ingine ezela vi uꞌmukoꞌ igi tiꞌ li laniꞌ: Guvekasi ve, gaza oto do luꞌ izevo. Noso neꞌmo lebele geseꞌ o leize.
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Likevo aza lo-ngimineꞌ: Lingine lengehelele nanimuꞌ noizive. Lingine amuzo mili Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizanako gili eleꞌvoleꞌ amave. Neꞌmine lo aza oto hepekisi nososi ngelemavo ingine nene mati zou li minasineꞌ.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Neꞌmine ikesivo sipiuꞌ minave ingine ngehelele goloso izavo gaꞌine vaiꞌ gili tiꞌ li laniꞌ: Ve meꞌmi gamazi nene hepeꞌ matesi noso matesi gili dikeko atoliꞌmine ve goloso noloseive li laniꞌ.
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ingine noso helala Gadala vetida vi heteli nivavo sikalahuꞌ goloso luꞌninguꞌ minive sitaꞌ nene gonoso mili-ngidaaꞌ aniꞌ geheni mulikutiꞌ igi Izesuꞌni voteneꞌ asineꞌ. Ingine aꞌmine ve nene goꞌine gasava goloso hize vivo eveneꞌ ingine engikumuꞌ ngehelele goloso izavo minasineꞌ akala nene eveneꞌ hamokisi ngeli igi vigi monamaniꞌ.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Aꞌmine ve sitaꞌ ingine gekeꞌ li Izesuꞌnimuꞌ tiꞌ li lasineꞌ: Oꞌmosoꞌmi gipele gaza nosida mene nanitekumuꞌ nane. Gaza mulumo gono lemaaꞌ gamene olihe alitaminguꞌ mulumo gono lemelove losa nabe.
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Aꞌmidotiꞌ hotoꞌ ile nene ize mulise naba galese ni nizavo
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 sikalahuꞌ goloso luꞌninguꞌ minive ingine amuzonga li Izesuꞌni tiꞌ li li-imasineꞌ: Gaza limisele hulolo ma nene ize mulise naba voleti luꞌninguꞌ nene limisele hulozo.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Likesivo aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Neꞌmine li ma aloꞌ vilo lo lo-ngedavo sikalahuꞌ goloso ingine velisi luꞌningutiꞌ limi igi vi izeliti luꞌninguꞌ dizaniꞌ. Dizikevo ize mulise naba ingine galese ni minaniꞌ golo aveseloꞌ nene mangilise hizi limi vi noso ohunguꞌ hili geseꞌ aniꞌ.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Hili geseꞌ ikevo ize gizebo ve ingine golise numuno ebeta vi sotoꞌ ineꞌ initeliꞌmi gamaziꞌve nene mukiꞌ veteteꞌ igi ngimi ve sitaꞌ luꞌninguꞌ sikalahuꞌ goloso minive netisi gamazi nesi li sotoꞌ igi li-ngimi osuꞌ laniꞌ.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Li-ngimi osuꞌ likevo aꞌmine numuno ebekuꞌ eveneꞌ minaniꞌ mukiꞌ ingine Izesuꞌ neida aniꞌ. Igi ningi engiꞌ misubo nene hulo vilive li ezela amuzonga laniꞌ.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.