Mateus 8
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs BKJ
1 Izesuꞌ aza gololotiꞌ oto lemo ogavo eveneꞌ mukiꞌ goloso nene eꞌmeti vaniꞌ.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Eꞌmeti nivavo ganadise gize dave maliꞌmo Izesuda ogo obuvolo hize emo tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, gaza do lamineꞌ o-nedelineꞌ amuzokasi naineꞌ nene naza mo gele mino do lamineꞌ o-nedeline lo gele nouve. Gaza do lamineꞌ o-nedelesa gele nabe.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Neꞌmine lavo Izesuꞌ aza ana hulo molo okoꞌnoloꞌ nohito tiꞌ lo lo-imineꞌ: Naza do lamineꞌ o-gedelesa gele nouve. Nemuꞌ gaza lamineꞌ ozo. Neꞌmine lavo ganadise neꞌmo liteꞌ lo hulo-do vavo lamineꞌ gilineꞌ.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Lamineꞌ gelavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gele nabe. Gaza lamineꞌ aineꞌ monovo nene eveneꞌ hamokisi mo lo-ngemamozo. Evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive neꞌmo ganadise okongalotiꞌ hulo-gedo vineꞌ nene ningo lo sotoꞌ ogavo gaza lamineꞌ aineꞌ nemuꞌ nene evenelite ningi gililizangumuꞌ ve lo neꞌmine ozo: Ganadise gizi dave ingine lamineꞌ igi ma ize initeꞌ neꞌmine neꞌmine Oꞌmoso imilisave lo Moseꞌ lo huko lidoꞌ nene eꞌmeto evenetoꞌ medelo mino Oꞌmoso initeꞌ lehize-daaꞌ ive nene initeꞌ ma Oꞌmoso olokuꞌ gize emelingumuꞌ nene do vo emezo.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Izesuꞌ aza Kahanaumi numuno ebekuꞌ novivo Loma amiliti gizebo ve ma aza Izesuda ogo longoꞌ ogo
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 tiꞌ lo lineꞌ: Guvekasi ve, neniꞌ gelekeleꞌ izipeꞌne aza nene amuzolo helavo numuda amuzolosi nomivo ongo mino mulumo gono goloso do neineꞌ lae.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Neꞌmine lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Naza ha vo do lamineꞌ o-delesuve.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Lavo amiliti gizebo ve aza tiꞌ lo Izesuꞌni lo-imineꞌ: Naza eveneꞌ goloso nouvonako aꞌneꞌmineꞌmi numuꞌneuꞌ alinidoꞌ lisiheꞌ amane. Nemuꞌ nene vamo ha gamazivoꞌ lo lamineꞌ ozo lanivo gelekeleꞌ izipeꞌne nene lamineꞌ ilive lo gele nouve.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Idoꞌ lamineꞌ ilive lo gele nouvoniꞌ nene naza nene eveneꞌ maliti gizeboloꞌ nouve. Idoꞌ neze gizeboloꞌ nesi ami ma nizave. Nemuꞌ nene engikutiꞌ ve mamuꞌ vozo lokuvo ha voloseive. Idoꞌ mamuꞌ ano loloniꞌ nene ha aloseive. Idoꞌ gelekeleꞌ izipeꞌne nene neꞌmine ozo loloniꞌ ha oloseive. Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo gaza lanivo siki initeꞌ neꞌmo geiꞌ gamazi ha gele do gelekeleꞌ izipeꞌne nene ha hulo-do voloseive losa gele nosa noluve.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Lavo Izesuꞌ aza gamazi nene gelo aizo, lo gelo eveneꞌ eꞌmeti vave mukiꞌ nene tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Naza laminetoꞌ nolo-lingimuve. Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ ave gehepeve ve lave Isilaeleꞌ aleve lengikutikisi nene heta atoꞌ ve meneꞌmo gele eleꞌvoleꞌ ineꞌ neꞌmini ve hamolitesi ma gili eleꞌvoleꞌ avo ma ningamuvoniꞌ ve.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Nemuꞌ nene nolo-lingimuve. Isilaeleꞌ aleve minamave hotatiꞌ ve hoꞌ dizaaꞌ idatiꞌ ve idoꞌ hoꞌ lemaaꞌ idatiꞌ ve mukiꞌ ingine Oꞌmosoꞌmi gizebouꞌ imi hili mini Abalahamule Zakobole Isakalesi nosoꞌ niteꞌ nii ngolize izi minilisave.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Minilisaniꞌza Oꞌmosoꞌmo eiꞌ gizebouꞌ vi hili eze zuho minilizave lo lengeleꞌmize molaniꞌ Isilaeleꞌ aleve lingine nene hulo heta ogavo litiꞌmuso gehepeveuꞌ vi mini ive nama igi mulumo gili vetine ingihi langoloꞌ igi minilisave.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Neꞌmine lo Izesuꞌ aza amiliti gizebo ve tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza numungala vozo. Gele eleꞌvoleꞌ aineka ma nene sotoꞌ o-gemeleseive. Lavo gelekeleꞌ izipe nene lineꞌ gamene gehepeveloꞌ nene lamineꞌ ineꞌ ve.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Neꞌmine ogo Izesuꞌ aza Petoloꞌ numuꞌveuꞌ dizo Petoloꞌ elenahi izeleho nene okoꞌnoloꞌ oloꞌ lavo ongo neivo ningineꞌ.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Ningo Izesuꞌ aza analoꞌ davo okoꞌnouꞌ oloꞌ lineꞌ nene osuꞌ lo-dineꞌ. Osuꞌ lo-davo oto Izesuꞌni nasahiliꞌ o-dineꞌ.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Idoꞌ nivengaꞌ molavo luꞌninguꞌ sikalahuꞌ goloso minive ma Izesuda ngeleꞌmizi ikevo gamazi lo-ngedo aꞌmine sikalahuꞌ goloso nene ngimiselo do hulo idoꞌ initeꞌ gizi dave mukikisi do lamineꞌ o-ngidineꞌ.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Neꞌmine ineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi veletiꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive polohete Isaiaꞌ luhuvo tiꞌ lo gizineꞌ ma nene omo gihile izelive losa nene neꞌmine ineꞌ ve:
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Idoꞌ eveneꞌ mukiꞌ ikaꞌ ikaꞌ igi di vodo vodo i-di minaniꞌ nene ningo Izesuꞌ aza sipiuꞌ nGalilaia noso ohuno helala eleꞌmizi vilizave lo izipahala zuho lo-ngimineꞌ.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Lo-ngemavo Zuda vete laaꞌ aniꞌ monoꞌ gamazi apize ngemaaꞌ ive maliꞌmo Izesuda ogo tiꞌ lo lineꞌ: Tisazo, naza nene geiꞌ vilinida alinida ha geꞌmeto volosuve.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Lavo Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Initeꞌ mukiꞌ loposo gulosi idoꞌ namasi nene ingalizaniꞌ numuꞌinesi minaaꞌ naniꞌza Oꞌmosolatiꞌ ve gihile neniꞌ ongalo numuꞌne nomineꞌ nenako ha neꞌmetelibe.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Idoꞌ eze gonoloꞌ eꞌmeti monave engikutiꞌ ve gohi maliꞌmo Izesuꞌni tiꞌ lo lo-imineꞌ: Guvekasi ve, gaza gele nemanivo meꞌnehine vo do galese ize-dosa ogo geꞌmetelohe.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Neꞌmine lo lineꞌza Izesuꞌ tiꞌ lo lo-imineꞌ: Gaza gelezo. Luꞌine hele vive angise nete hililiza okoꞌine di galese izi minilisaze. Ogo neꞌmetezo.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Neꞌmine ogo Izesuꞌ aza sipiuꞌ vo dizavo Izipahala zuhosi igi dizikevo nosoloꞌ apiꞌ igi ledi vaniꞌ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ledi nivavo hepeꞌ naba elavo neꞌmo noso nene golo gidini dizevoꞌ dizevoꞌ ogo sipi nene hito lulouꞌ velo lemeꞌ lemeꞌ idiꞌmo sipiuꞌ nene vaiꞌ lolosa ineꞌza Izesuꞌ nene okise ongo minineꞌ.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Ongo neivo izipahala zuho ingine ezela vi uꞌmukoꞌ igi tiꞌ li laniꞌ: Guvekasi ve, gaza oto do luꞌ izevo. Noso neꞌmo lebele geseꞌ o leize.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Likevo aza lo-ngimineꞌ: Lingine lengehelele nanimuꞌ noizive. Lingine amuzo mili Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizanako gili eleꞌvoleꞌ amave. Neꞌmine lo aza oto hepekisi nososi ngelemavo ingine nene mati zou li minasineꞌ.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Neꞌmine ikesivo sipiuꞌ minave ingine ngehelele goloso izavo gaꞌine vaiꞌ gili tiꞌ li laniꞌ: Ve meꞌmi gamazi nene hepeꞌ matesi noso matesi gili dikeko atoliꞌmine ve goloso noloseive li laniꞌ.
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ingine noso helala Gadala vetida vi heteli nivavo sikalahuꞌ goloso luꞌninguꞌ minive sitaꞌ nene gonoso mili-ngidaaꞌ aniꞌ geheni mulikutiꞌ igi Izesuꞌni voteneꞌ asineꞌ. Ingine aꞌmine ve nene goꞌine gasava goloso hize vivo eveneꞌ ingine engikumuꞌ ngehelele goloso izavo minasineꞌ akala nene eveneꞌ hamokisi ngeli igi vigi monamaniꞌ.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Aꞌmine ve sitaꞌ ingine gekeꞌ li Izesuꞌnimuꞌ tiꞌ li lasineꞌ: Oꞌmosoꞌmi gipele gaza nosida mene nanitekumuꞌ nane. Gaza mulumo gono lemaaꞌ gamene olihe alitaminguꞌ mulumo gono lemelove losa nabe.
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Aꞌmidotiꞌ hotoꞌ ile nene ize mulise naba galese ni nizavo
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 sikalahuꞌ goloso luꞌninguꞌ minive ingine amuzonga li Izesuꞌni tiꞌ li li-imasineꞌ: Gaza limisele hulolo ma nene ize mulise naba voleti luꞌninguꞌ nene limisele hulozo.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Likesivo aza tiꞌ lo lo-ngimineꞌ: Neꞌmine li ma aloꞌ vilo lo lo-ngedavo sikalahuꞌ goloso ingine velisi luꞌningutiꞌ limi igi vi izeliti luꞌninguꞌ dizaniꞌ. Dizikevo ize mulise naba ingine galese ni minaniꞌ golo aveseloꞌ nene mangilise hizi limi vi noso ohunguꞌ hili geseꞌ aniꞌ.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Hili geseꞌ ikevo ize gizebo ve ingine golise numuno ebeta vi sotoꞌ ineꞌ initeliꞌmi gamaziꞌve nene mukiꞌ veteteꞌ igi ngimi ve sitaꞌ luꞌninguꞌ sikalahuꞌ goloso minive netisi gamazi nesi li sotoꞌ igi li-ngimi osuꞌ laniꞌ.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Li-ngimi osuꞌ likevo aꞌmine numuno ebekuꞌ eveneꞌ minaniꞌ mukiꞌ ingine Izesuꞌ neida aniꞌ. Igi ningi engiꞌ misubo nene hulo vilive li ezela amuzonga laniꞌ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.