Mateus 6
MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI
1 Lingine monoꞌ lamineꞌ di minaaꞌ naniꞌ nene evenelite di naba i-lingidilizave lisavoꞌ di minamilo. Evenelite ma ningilizahe ningamilizahe li minilizaniꞌ nene Okulumokuꞌ metibo neꞌmo meni ma nene mo molo-lengedamoloseive.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Nemuꞌ nene gaza eveneꞌ ma nasahiliꞌ noo-ngedo ma eveneꞌ luꞌine sitakisi velite monoꞌ numunguꞌ nehe maketiloꞌ nehe eveneꞌ nasahiliꞌ i-ngidilisa eveneꞌ ningi lopoꞌni lilizave li hosoꞌ izaaꞌ naniꞌ neꞌmine nene amilo. Naza lamineꞌ ma lo-lengemeloze: Eveneꞌ ningilizahe li eveneꞌ sotoꞌ nasahiliꞌ i-ngidikevo evenelite ningi di naba i-ngidaniꞌ neꞌmo alingeꞌ daliza meniꞌine gidini ma nene mo loloꞌ ogavo mo dikeve.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Mo dikeniꞌza nene neꞌmine ami eveneꞌ ma nasahiliꞌ i-ngidili ma nene lengiꞌ zuho laminelitesi gilikelizaze li minisa
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 sunoꞌ nasahiliꞌ i-ngidilo. Neꞌmo nasahiliꞌ i-ngidilizaniꞌ nene sunoꞌ initekisi ningo gelaaꞌ ive metibo Oꞌmoso neꞌmo meni lengemeleseive.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Idoꞌ lingine Oꞌmosola lili ma eveneꞌ luꞌine sitakisi minadite oꞌmotoꞌ nehe monoꞌ numunguꞌ nehe eveneꞌ mukiꞌ di geseꞌ igaꞌ aniꞌ ebetoꞌ mini ma ningilizahe li Oꞌmosola laaꞌ naniꞌ neꞌmine igi lamilo. Naza lamineꞌ ma lo-lengemelove: Ingine eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ neꞌmine aniꞌ neꞌmo alingeꞌ daliza meniꞌine mo dikeve.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Nemuꞌ nene gaza Oꞌmosola lolo ma gasivoꞌ numungauꞌ sunoꞌ vo akahe gizo mino aꞌmine sunoꞌ numuno lulouꞌ naninguꞌ minive mahine Oꞌmoso nene opoꞌni lozo. Neꞌmine oganivo sunoꞌ initeꞌ ningaaꞌ ive maho Oꞌmoso aza meni gemeleseive.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Idoꞌ lingine Oꞌmosola nilii ma soza Oꞌmosomuꞌ gilavete Oꞌmosotela gohi lo gohi lo univo gele lemelive li gamazi vaiꞌ mukiꞌ likaꞌ likaꞌ igi laaꞌ naniꞌ neꞌmine igi lamilo.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nanitekumuꞌ lilisa nahe nemuꞌ metibo nene gomuꞌ gelavosa alingeꞌ nene eita lilisanako nemuꞌ nene gamazi mukiꞌ hazamuꞌ lami aꞌmine Oꞌmoso gihilemuꞌ gilamavete igaꞌ naniꞌ neꞌmine amilo.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Lingine Oꞌmosola neꞌminisa lilisave:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Idoꞌ eveneka gizebo o-ledelineꞌ nene lelita mudise sotoꞌ iliho.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Idoꞌ idise naloneꞌ nosoꞌ nitete lemezo.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Idoꞌ laꞌlise lihime di li-daveti lihimeꞌine mo hulo-ngedekuneꞌ nenako
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Idoꞌ lemenguꞌ nene leleꞌmize molamo
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Idoꞌ lingine eveneꞌ lihime di-lingidaveti lihimeꞌine huli-ngidilizaniꞌ nene Okulumokuꞌ metibo aza lengiꞌ lihimetinesi hulo-lengedeleseiha
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 eveneliti lihimeꞌine huli-ngidamilizaniꞌ nene metibo aꞌmineꞌmine ogo lengiꞌ lihimetinesi hulo-lengedamoloseive.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Idoꞌ monokumuꞌ ve lii nosoꞌ niteꞌ malise ili ma luꞌine sitakisi evenelite igaꞌ naniꞌ neꞌmine igi muheleꞌ i minamilo. Aꞌmine ve monokumuꞌ ve li nosoꞌ niteꞌ malise igi ma ingine initeꞌ malise ogo noneꞌ nene eveneꞌ ningi gililizave li veꞌine goꞌine di lamineꞌ ami muheleꞌ aheleꞌ igivoꞌ minaaꞌ nave. Naza lamineꞌ ma lo-lengemelove. Ingine eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ neꞌmine aniꞌ neꞌmo meniꞌine nene mo dikeve.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Idoꞌ gaza monokumuꞌ ve lo nosoꞌ niteꞌ malise o no ma eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ muheleꞌ ogo monamo goka veka nosoꞌ izo madungauꞌ uveli holo do lamineꞌ ogo monezo.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Neꞌmine oganivo eveneꞌ nete nosoꞌ niteꞌ malise o nane li ningi gilamavo sunoꞌ neꞌmine olosaba sunoꞌ mino sunoꞌ minineꞌ initeꞌ ningaaꞌ ive maho neꞌmo ningo meni gemeleseive.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Lingine misubouko mene heneni nganeni mo milamilo. Giꞌningonite hukikevo idoꞌ gaba hitavo idoꞌ gumine ve nete numuno izi veꞌvizi dizi daaꞌ naze.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Nemuꞌ nene heneni nganenitine nene giꞌningonite hukamavo gaba hitamivo gumine vete damilizaniꞌ o minineꞌ ebeꞌ Okulumokuko nene milalo.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Lutine nene henenitine minelida minelineꞌ nenako nemuꞌ nene henenitine Okulumokuko milalo.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Eveneꞌ voloneꞌ akate nene vete neꞌmo oloꞌ liviꞌ neꞌmino mino do sotoꞌ o-ledaaꞌ neive. Idoꞌ lukaliꞌmi vele lamineꞌ ha minelineꞌ nene Oꞌmosoꞌmo okonga luka mukiꞌ nene hize labanaꞌ ele-gedeleseive.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Idoꞌ lukaliꞌmi veleꞌve goloso o nolineꞌ neꞌmo nene okonga lukauꞌ nene litiꞌmusovoꞌ ize vaiꞌ lo mineleseive. Ee, labanaꞌ ele-gedelineꞌ initeꞌ nene goloso ogavo lukauꞌ litiꞌmuso izelineꞌ nene, agae, mo litiꞌmuso gehepeve golosouꞌ minelesane.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Idoꞌ ve maliꞌmo gono eveneꞌ sitatoꞌ ngelo ma damoloseive. Aꞌmine ve sitatoꞌ gono dalosa ilineꞌ nene ve hamota ma lulo emeleseiha sitaꞌ nene lulo ngelo ngemamoloseive. Mala lulo emelineꞌ nene mala lulo emamoloseive. Idoꞌ ma veloꞌ giꞌmizo eze gono amuzo molo dalineꞌ nene ma vemuꞌ goseleꞌ belavo gono gamazi lo-delineꞌ nene ngelo damoloseive. Aꞌmineꞌmine ogo gaza moniloꞌ gono do luka aꞌmine moniuꞌ molo lamineꞌ ilineꞌ nene luka Oꞌmoso emo gamazi lidoꞌ gele do eze gelekeleꞌ o-daaꞌ anive ngelo minamolosane.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Nemuꞌ naza tiꞌ lo nolo-lingimuve: Gaꞌnaliꞌmo helamo vetesi ha mineloningumuꞌ nosoꞌ niteꞌ nene nani nalonivo lii gopo gatine gilaaꞌ naniꞌ nene alamilo. Idoꞌ okodidokumuꞌ nene naniteꞌ ngolalonivo li gopo gatine gilaaꞌ naniꞌ nesi nene mo alamilo. Vetesi minevoꞌ alevoꞌ ogo minaaꞌ neꞌmo nosoꞌ niteꞌ nene ivileꞌ ogosa initeꞌ naba neivo idoꞌ okode neꞌmosi nene okodeloꞌ initeꞌ nene ivileꞌ ogo initeꞌ naba nenaze. Nemuꞌ nene gopo gatine gilamilo.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Idoꞌ lingine veleta pateli monaaꞌ naniꞌ nama neti monovo nemuꞌ nene ma gatine giliꞌ nalo. Ingine naliza nosoꞌ niteꞌine nene zuhoꞌ isaꞌmaniꞌ nenako nemuꞌ nene nosoꞌ niteꞌ dolizi di milaaꞌ numunguꞌ nene milisaꞌmaniꞌza Okulumokuꞌ metibo neꞌmo nene nosoꞌ niteꞌ ngemaaꞌ neive. Neꞌmine o-ngedaaꞌ neineꞌza lengiꞌ nete ngivileꞌ igi initeꞌ naba nizanako Oꞌmosoꞌmo lengikumuꞌ nene ha gele minaaꞌ neive.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Lengikutiꞌ ve zaholiꞌmo initeꞌ matakumuꞌ gopo gala ma gele do vo minelidiꞌmo eze mino molo ilineꞌve nene do haꞌna ilive. Mo ngelo ngomosi ma do haꞌna amoloseize. Nemuꞌ nene gopo gatine gilamilo.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Idoꞌ okodidoꞌ initekumuꞌ nene nanimuꞌ gopo gatine gilaaꞌ nave. Guviseuꞌ guvovo initeꞌ nene dizi guvovo igaꞌ naniꞌ nemuꞌ nene ningi gililo. Ingine gono di okoꞌnidoꞌ initeꞌ nene ma ongoti ngilisaꞌmaniꞌza Oꞌmosoꞌmo do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neive.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Gozopoꞌ guvelesi ve Solomoniꞌ nene okoꞌnoloꞌ initeꞌ lamineꞌ goloso ngolaaꞌ ineꞌza naza ma lo-lengemelove. Aza ngolaaꞌ ineꞌ initeꞌ nene lamineꞌ minaniꞌza guvovo igaꞌ naniꞌ initeꞌ nene mo ngivileꞌ isaꞌmaniꞌ ve.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Idoꞌ aꞌmine guvovo initeꞌ nene initeꞌ lamineꞌ neꞌmine minamo gamene haꞌna minesaꞌmive. Idise ha minelineꞌza aizeꞌ nene gokoꞌ lavo evenelite olokuꞌ di gizilisave. Neꞌmino neineꞌza Oꞌmoso neꞌmo aꞌmine guvovo initeꞌ nene do lamineꞌ goloso ogaꞌ neive. Oꞌmoso neꞌmo haza initeꞌ aꞌneꞌmine nene ha do lamineꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako lengiꞌ nene guvovo initeꞌ ngivileꞌ igi initeꞌ naba nizaniꞌ nenako okodidoꞌ initeꞌ nene ma lengemamilidoꞌ o neihe. Ha lengemelidoꞌ o neive. Nemuꞌ nene lingine amuzo mili Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ ilizanako gili eleꞌvoleꞌ amave.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Nemuꞌ nene lingine nosoꞌ niteꞌ zatiꞌ nalone idoꞌ okodeloꞌ initeꞌ zatiꞌ dalone li gopo gatine gilamilo.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Nevoꞌmine manaꞌmine gaꞌine nene Oꞌmosoꞌmi zuho minamave nete gili aꞌneꞌmine initeꞌ visetoꞌ minaaꞌ nave. Okulumokuꞌ metibo neꞌmo nene aꞌmine dalisa gilaniꞌ initeꞌ ne dami haza ma minamilisave lo gele neive.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ne neineꞌza initeꞌ maloꞌ maloꞌ olihe lutine milami Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledeli monovolokisi monovo lisiheꞌvelokisi nene gomuꞌ lutine mili giliꞌ li milalo. Neꞌmine igi Oꞌmosoꞌmo gizebo o-ledeli monovolokisi monovo lisiheꞌvelokisi lutine mili visetoꞌ minilizaniꞌ nene aꞌmine initeꞌ nesi lehize-lengedo aꞌmine okodine losuvoꞌmi initeꞌ mataꞌ nesi nene ha lehize-lengedeleseive.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Aizeꞌ sotoꞌ ilineꞌ initeꞌ nene aizekumuꞌ gizebo ha o neinako lingine idise nene aꞌmine aizeꞌ initekumuꞌ gopo gatine gilamilo. Idise sotoꞌ ilineꞌ initekutiꞌ geni ma sotoꞌ ilineꞌ nene idise gihiliza votigileloꞌ o neivo aizeꞌ nesi initeꞌ ma sotoꞌ ilineꞌ nene asiꞌve gamene aizeꞌ neꞌmo gihiliza votigileloꞌ lengemelidoꞌ o neinaze. Aizeꞌ nadolone li gopo gatine gili minavo lingivizalive. Oꞌmosoꞌmo initeꞌ matatine lehize-lengedeleseize. Neꞌmine manaꞌmine initekumuꞌ nene gopo gatine gilamilo.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.